Skip to main content

لَقَالُوْٓا اِنَّمَا سُكِّرَتْ اَبْصَارُنَا بَلْ نَحْنُ قَوْمٌ مَّسْحُوْرُوْنَ ࣖ   ( الحجر: ١٥ )

They would surely say
لَقَالُوٓا۟
अलबत्ता वो कहेंगे
"Only
إِنَّمَا
बेशक
have been dazzled
سُكِّرَتْ
मदहोश करदी गई हैं
our eyes
أَبْصَٰرُنَا
निगाहें हमारी
Nay
بَلْ
बल्कि
we
نَحْنُ
हम तो
(are) a people
قَوْمٌ
लोग हैं
bewitched"
مَّسْحُورُونَ
सहरज़दा

Laqaloo innama sukkirat absaruna bal nahnu qawmun mashooroona (al-Ḥijr 15:15)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

फिर भी वे यही कहेंगे, 'हमारी आँखें मदमाती हैं, बल्कि हम लोगों पर जादू कर दिया गया है!'

English Sahih:

They would say, "Our eyes have only been dazzled. Rather, we are a people affected by magic." ([15] Al-Hijr : 15)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

तब भी यहीं कहेगें कि हो न हो हमारी ऑंखें (नज़र बन्दी से) मतवाली कर दी गई हैं या नहीं तो हम लोगों पर जादू किया गया है