Skip to main content

وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيْهَا مَعَايِشَ وَمَنْ لَّسْتُمْ لَهٗ بِرَازِقِيْنَ   ( الحجر: ٢٠ )

wajaʿalnā
وَجَعَلْنَا
And We have made
و قرار دادیم
lakum
لَكُمْ
for you
براي شما
fīhā
فِيهَا
therein
در آن جا
maʿāyisha
مَعَٰيِشَ
means of living
اسباب زندگانی
waman
وَمَن
and whom
و هر كس
lastum
لَّسْتُمْ
you are not
نیستید شما
lahu
لَهُۥ
for him
براي او
birāziqīna
بِرَٰزِقِينَ
providers
روزی رسانان

Wa ja'alnaa lakum feehaa ma'aayisha wa mal lastum lahoo biraaziqeen

حسین تاجی گله داری:

و برای شما (انواع) وسایل زندگی، و (همچنین برای) کسانی‌که روزی دهندۀ آن‌ها نیستید، در آن قرار دادیم.

English Sahih:

And We have made for you therein means of living and [for] those for whom you are not providers. (Al-Hijr [15] : 20)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و -ای مردم- در زمین برای شما خوردنی‌ها و نوشیدنی‌هایی که وسایل زندگی شماست تا زمانی‌که در زندگی دنیا هستید قرار دادیم، و برای سایر مردم و حیوانات که شما روزی آنها را نمی‌دهید وسایل زندگی‌شان را قرار دادیم.