Skip to main content
wajaʿalnā
وَجَعَلْنَا
And We have made
lakum
لَكُمْ
for you
fīhā
فِيهَا
therein
maʿāyisha
مَعَٰيِشَ
means of living
waman
وَمَن
and whom
lastum
لَّسْتُمْ
you are not
lahu
لَهُۥ
for him
birāziqīna
بِرَٰزِقِينَ
providers.

Wa ja'alnaa lakum feehaa ma'aayisha wa mal lastum lahoo biraaziqeen

Sahih International:

And We have made for you therein means of living and [for] those for whom you are not providers.

1 A. J. Arberry

and there appointed for you livelihood, and for those you provide not for.

2 Abdul Haleem

We have provided sustenance in it for you and for all those creatures for whom you do not provide.

3 Abdul Majid Daryabadi

And We have appointed thereon for you livelihoods and also for those of whom ye are not the providers.

4 Abdullah Yusuf Ali

And We have provided therein means of subsistence,- for you and for those for whose sustenance ye are not responsible.

5 Abul Ala Maududi

And We have provided sustenance for you on it and also for those of whom you are not the providers.

6 Ahmed Ali

We have provided on it sustenance for you, and for those you cannot provide.

7 Ahmed Raza Khan

And created livelihoods for you in it, and created those for whom you do not provide the sustenance.

8 Ali Quli Qarai

and made in it [various] means of livelihood for you and for those whom you do not provide for.

9 Ali Ünal

And We have provided means of livelihood therein for you, and for those for whom you do not provide (such as beasts, birds, and fish).

10 Amatul Rahman Omar

And We have provided in it means of livelihood for you and even for (all) others whom it is not for you to provide.

11 English Literal

And We made/created for you in it livelihoods/sustenances, and whom you are not to him with providing for.

12 Faridul Haque

And created livelihoods for you in it, and created those for whom you do not provide the sustenance.

13 Hamid S. Aziz

And We have made for you means of livelihood therein, and for those for whom you provide not (or for whom you are not responsible).

14 Hilali & Khan

And We have provided therein means of living, for you and for those whom you provide not [moving (living) creatures, cattle, beasts, and other animals].

15 Maulana Mohammad Ali

And the earth -- We have spread it out and made in it firm mountains and caused to grow in it of every suitable thing.

16 Mohammad Habib Shakir

And We have made in it means of subsistence for you and for him for whom you are not the suppliers.

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

And we have given unto you livelihoods therein, and unto those for whom ye provide not.

18 Muhammad Sarwar

to provide you and those for whose sustenance you are not responsible, with the necessities of life.

19 Qaribullah & Darwish

and there appointed for you is a livelihood, and for those you do not provide.

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And in it We have provided means of living, for you and for those whom you provide not.

21 Wahiduddin Khan

We have provided therein a means of livelihood for you and for all those creatures for whom you do not provide.

22 Talal Itani

And in it We created livelihoods for you, and for those for whom you are not the providers.

23 Tafsir jalalayn

And We have made for you therein [means of] livelihood (read ma`yish), such as fruits and grains, and, We have made [this] for you, those for whom you do not provide, such as servants, [crawling] creatures and cattle; it is God Who provides for them.

24 Tafseer Ibn Kathir

وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَايِشَ

And We have provided therein means of living, for you,

Here Allah mentions that He created the earth with different means of provisions and livelihood of all kinds.

وَمَن لَّسْتُمْ لَهُ بِرَازِقِينَ



and for those whom you provide not.

Mujahid said,

"This refers to the riding animals and the cattle."

Ibn Jarir said,

"They are slaves, men and women, as well as the animals and the cattle.

The meaning is that Allah, may He be exalted, is reminding them of the ways of earning provision that He has made easy for them, and of the animals that He has subjugated for them to ride and to eat, and the slaves from whom they benefit, but the provision of all of these comes from Allah alone.