Skip to main content

وَجَعَلْنَا لَـكُمْ فِيْهَا مَعَايِشَ وَمَنْ لَّسْتُمْ لَهٗ بِرٰزِقِيْنَ

And We have made
وَجَعَلْنَا
اور بنائے ہم نے
for you
لَكُمْ
تمہارے لیے
therein
فِيهَا
اس میں
means of living
مَعَٰيِشَ
اسباب معیشت۔ سامان زندگی
and whom
وَمَن
اور ان کے لیے
you are not
لَّسْتُمْ
نہیں تم
for him
لَهُۥ
اس کے لیے
providers
بِرَٰزِقِينَ
رازق

طاہر القادری:

اور ہم نے اس میں تمہارے لئے اسبابِ معیشت پیدا کئے اور ان (انسانوں، جانوروں اور پرندوں) کے لئے بھی جنہیں تم رزق مہیا نہیں کرتے،

English Sahih:

And We have made for you therein means of living and [for] those for whom you are not providers.

1 Abul A'ala Maududi

اور اس میں معیشت کے اسباب فراہم کیے، تمہارے لیے بھی اور اُن بہت سی مخلوقات کے لیے بھی جن کے رازق تم نہیں ہو