وَاِنَّا لَنَحْنُ نُحْيٖ وَنُمِيْتُ وَنَحْنُ الْوَارِثُوْنَ ( الحجر: ٢٣ )
wa-innā
وَإِنَّا
And indeed We
و همانا ما
lanaḥnu
لَنَحْنُ
surely [We]
ما
nuḥ'yī
نُحْىِۦ
We give life
زنده می کنیم
wanumītu
وَنُمِيتُ
and We cause death
و می میرانیم
wanaḥnu
وَنَحْنُ
and We
در حالي كه ما
l-wārithūna
ٱلْوَٰرِثُونَ
(are) the Inheritors
وارث
Wa innnaa la nahnu nuhyee wa numeetu wa nahnul waarisoon
حسین تاجی گله داری:
و یقیناً ماییم که زنده میکنیم و میمیرانیم، و ما وارث (همۀ جهانیان) هستیم.
English Sahih:
And indeed, it is We who give life and cause death, and We are the Inheritor. (Al-Hijr [15] : 23)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و به تحقیق که ما مردگان را با آفریدنشان از عدم و نیز برانگیختنشان پس از مرگ زنده میگردانیم، و زندگان را آنگاه که اجلهایشان فرا رسد میمیرانیم، و جاودانگان ما هستیم که زمین و تمام ساکنانش را به میراث میبریم.