Skip to main content

وَاِنَّا لَنَحْنُ نُحْيٖ وَنُمِيْتُ وَنَحْنُ الْوَارِثُوْنَ   ( الحجر: ٢٣ )

wa-innā
وَإِنَّا
And indeed We
و همانا ما
lanaḥnu
لَنَحْنُ
surely [We]
ما
nuḥ'yī
نُحْىِۦ
We give life
زنده می کنیم
wanumītu
وَنُمِيتُ
and We cause death
و می میرانیم
wanaḥnu
وَنَحْنُ
and We
در حالي كه ما
l-wārithūna
ٱلْوَٰرِثُونَ
(are) the Inheritors
وارث

Wa innnaa la nahnu nuhyee wa numeetu wa nahnul waarisoon

حسین تاجی گله داری:

و یقیناً ماییم که زنده می‌کنیم و می‌میرانیم، و ما وارث (همۀ جهانیان) هستیم.

English Sahih:

And indeed, it is We who give life and cause death, and We are the Inheritor. (Al-Hijr [15] : 23)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و به تحقیق که ما مردگان را با آفریدن‌شان از عدم و نیز برانگیختن‌شان پس از مرگ زنده می‌گردانیم، و زندگان را آن‌گاه که اجل‌های‌شان فرا رسد می‌میرانیم، و جاودانگان ما هستیم که زمین و تمام ساکنانش را به میراث می‌بریم.