وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْاِنْسَانَ مِنْ صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَاٍ مَّسْنُوْنٍۚ ( الحجر: ٢٦ )
walaqad
وَلَقَدْ
And verily
و بيترديد
khalaqnā
خَلَقْنَا
We created
خلق کردیم
l-insāna
ٱلْإِنسَٰنَ
humankind
انسان
min
مِن
(out) of
از
ṣalṣālin
صَلْصَٰلٍ
sounding clay
گل خشکیده
min
مِّنْ
from
از
ḥama-in
حَمَإٍ
black mud
گل سیاه
masnūnin
مَّسْنُونٍ
altered
بدبو
Wa laqad khalaqnal insaana min salsaalim min hama im masnoon
حسین تاجی گله داری:
و به راستی ما انسان را از گِل خشکیدهای، که از گِل بویناک تیرهای (گرفته شده) بود آفریدیم.
English Sahih:
And We did certainly create man out of clay from an altered black mud. (Al-Hijr [15] : 26)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و به تحقیق که آدم را از گلی خشک که اگر در آن دمیده شود صدا میدهد آفریدیم، و این گلی که آدم از آن آفریده شد بهسبب ماندن زیادش سیاه و بدبو بود.