Skip to main content

وَاِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلٰۤىِٕكَةِ اِنِّيْ خَالِقٌۢ بَشَرًا مِّنْ صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَاٍ مَّسْنُوْنٍۚ   ( الحجر: ٢٨ )

wa-idh
وَإِذْ
And when
و هنگامي كه
qāla
قَالَ
your Lord said
گفت
rabbuka
رَبُّكَ
your Lord said
پروردگار تو
lil'malāikati
لِلْمَلَٰٓئِكَةِ
to the Angels
به فرشتگان
innī
إِنِّى
"Indeed, I
همانا من
khāliqun
خَٰلِقٌۢ
(will) create
خالق
basharan
بَشَرًا
a human being
بشر
min
مِّن
(out) of
از
ṣalṣālin
صَلْصَٰلٍ
clay
گل خشکیده
min
مِّنْ
from
از
ḥama-in
حَمَإٍ
black mud
گل سیاه
masnūnin
مَّسْنُونٍ
altered
بدبو

Wa iz qaala Rabbuka lilmalaaa' ikati innee khaaliqum basharam min salsaalim min hama im masnoon

حسین تاجی گله داری:

و (به یاد آور) هنگامی را که پروردگارت به فرشتگان فرمود: «همانا من آفرینندۀ بشری از گِل خشکیده‌ای که از گِل بویناک تیره‌ای (گرفته شده)، هستم.

English Sahih:

And [mention, O Muhammad], when your Lord said to the angels, "I will create a human being out of clay from an altered black mud. (Al-Hijr [15] : 28)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و -ای رسول- به یاد آور آن‌گاه که پروردگارت به فرشتگان و ابلیس - که با آنها بود- فرمود: همانا من انسانی از گلی سیاه و بدبو و خشک که اگر دمیده شود صدا می‌دهد خواهم آفرید.