Skip to main content

لَا يَمَسُّهُمْ فِيْهَا نَصَبٌ وَّمَا هُمْ مِّنْهَا بِمُخْرَجِيْنَ   ( الحجر: ٤٨ )

لَا
Not
نمی رسد به آنها
yamassuhum
يَمَسُّهُمْ
will touch them
نمی رسد به آنها
fīhā
فِيهَا
therein
در آن
naṣabun
نَصَبٌ
fatigue
رنج و خستگی
wamā
وَمَا
and not
و نیستند آنها
hum
هُم
they
و نیستند آنها
min'hā
مِّنْهَا
from it
از آن
bimukh'rajīna
بِمُخْرَجِينَ
will be removed
اخراج شدگان

Laa yamas suhum feehaa nasabunw wa maa hum minhaa bimukhrajeen

حسین تاجی گله داری:

در آنجا هیچ خستگی و رنجی به آن‌ها نمی‌رسد، و هیچ گاه از آنجا بیرون‌شان نرانند.

English Sahih:

No fatigue will touch them therein, nor from it will they [ever] be removed. (Al-Hijr [15] : 48)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

نه رنجی در آنجا به آنها می‌رسد، و نه از آنجا خارج می‌گردند، بلکه جاودانه در آنجا می‌مانند.