Skip to main content

وَقَضَيْنَآ اِلَيْهِ ذٰلِكَ الْاَمْرَ اَنَّ دَابِرَ هٰٓؤُلَاۤءِ مَقْطُوْعٌ مُّصْبِحِيْنَ   ( الحجر: ٦٦ )

waqaḍaynā
وَقَضَيْنَآ
And We conveyed
و فرمان دادیم
ilayhi
إِلَيْهِ
to him
به سوي او
dhālika
ذَٰلِكَ
[that]
اين
l-amra
ٱلْأَمْرَ
the matter
امر
anna
أَنَّ
that
كه
dābira
دَابِرَ
(the) root
ریشه
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
(of) these
اين‌ها
maqṭūʿun
مَقْطُوعٌ
would be cut off
قطع شده
muṣ'biḥīna
مُّصْبِحِينَ
(by) early morning
در حالی که صبح می کنند

Wa qadainaaa ilaihi zaalikal amra anna daabira haaa'ulaaa'i maqtoo'um musbiheen

حسین تاجی گله داری:

و ما این امر را به او (= لوط) وحی کردیم که همانا صبحگاهان همۀ آن‌ها ریشه کن خواهند شد.

English Sahih:

And We conveyed to him [the decree] of that matter: that those [sinners] would be eliminated by early morning. (Al-Hijr [15] : 66)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و لوط علیه السلام را از طریق وحی از امری که مقدر کردیم آگاه ساختیم، و آن اینکه این قوم صبحگاهان با نابودیِ همۀ آنها، ریشه‌کن خواهند شد.