Skip to main content

وَمَا ذَرَاَ لَكُمْ فِى الْاَرْضِ مُخْتَلِفًا اَلْوَانُهٗ ۗاِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً لِّقَوْمٍ يَّذَّكَّرُوْنَ   ( النحل: ١٣ )

wamā
وَمَا
And whatever
و آن چه
dhara-a
ذَرَأَ
He multiplied
پدید آورد
lakum
لَكُمْ
for you
براي شما
فِى
in
در
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
زمين
mukh'talifan
مُخْتَلِفًا
(of) varying
گوناگون
alwānuhu
أَلْوَٰنُهُۥٓۗ
colors
رنگهایش
inna
إِنَّ
Indeed
همانا
فِى
in
در
dhālika
ذَٰلِكَ
that
اين
laāyatan
لَءَايَةً
surely (is) a sign
قطعاً نشانه‌اي
liqawmin
لِّقَوْمٍ
for a people
براي گروهي
yadhakkarūna
يَذَّكَّرُونَ
who remember
متذکر می شوند

Wa maa zara a lakum fil ardi mukhtalifan alwaanuh; inna fee zaalika la Aayatal liqawminy yazakkaroon

حسین تاجی گله داری:

و (همچنین مسخر گرداند) آنچه را که برای شما در زمین به رنگ‌های گوناگون آفرید، مسلماً در این نشانه‌ای است برای گروهی که پند می‌پذیرند.

English Sahih:

And [He has subjected] whatever He multiplied for you on the earth of varying colors. Indeed in that is a sign for a people who remember. (An-Nahl [16] : 13)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و نیز او سبحانه معادن و حیوانات و گیاهان و کشتزارها را که به رنگ‌های مختلف در زمین آفرید در تسخیر شما قرار داد، به‌راستی‌که در این آفرینش و تسخیر، دلالت روشنی است بر قدرت الله سبحانه برای مردمی که از آن پند می‌گیرند، و درک می‌کنند که الله توانا و نعمت ‌بخشنده است.