Skip to main content

وَلَقَدْ بَعَثْنَا فِيْ كُلِّ اُمَّةٍ رَّسُوْلًا اَنِ اعْبُدُوا اللّٰهَ وَاجْتَنِبُوا الطَّاغُوْتَۚ فَمِنْهُمْ مَّنْ هَدَى اللّٰهُ وَمِنْهُمْ مَّنْ حَقَّتْ عَلَيْهِ الضَّلٰلَةُ ۗ فَسِيْرُوْا فِى الْاَرْضِ فَانْظُرُوْا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِيْنَ   ( النحل: ٣٦ )

walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
و بي‌ترديد
baʿathnā
بَعَثْنَا
We sent
فرستادیم
فِى
into
در
kulli
كُلِّ
every
هر
ummatin
أُمَّةٍ
nation
امّتي
rasūlan
رَّسُولًا
a Messenger
پيامبري
ani
أَنِ
that
كه
uʿ'budū
ٱعْبُدُوا۟
"Worship
بپرستيد
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
خداوند
wa-ij'tanibū
وَٱجْتَنِبُوا۟
and avoid
و دوری کنید
l-ṭāghūta
ٱلطَّٰغُوتَۖ
the false deities"
طغیانگر
famin'hum
فَمِنْهُم
Then among them
پس بعضي از آنان
man
مَّنْ
(were some) whom
کسی که
hadā
هَدَى
Allah guided
هدايت كرد
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah guided
خداوند
wamin'hum
وَمِنْهُم
and among them
و بعضي از آن‌ها
man
مَّنْ
(were) some
کسی که
ḥaqqat
حَقَّتْ
was justified
محقق شد
ʿalayhi
عَلَيْهِ
on them
بر او
l-ḍalālatu
ٱلضَّلَٰلَةُۚ
the straying
گمراهی
fasīrū
فَسِيرُوا۟
So travel
پس بگرديد
فِى
in
در
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
زمين
fa-unẓurū
فَٱنظُرُوا۟
and see
پس بنگريد
kayfa
كَيْفَ
how
چگونه
kāna
كَانَ
was
بود
ʿāqibatu
عَٰقِبَةُ
the end
سرانجام
l-mukadhibīna
ٱلْمُكَذِّبِينَ
(of) the deniers
تكذيب كنندگان

Wa laqad ba'asnaa fee kulli ummatir Rasoolan ani'budul laaha wajtanibut Taaghoota faminhum man hadal laahu wa minhum man haqqat 'alaihid dalaalah; faseeroo fil ardi fanzuroo kaifa kaana 'aaqibatul mukazzibeen

حسین تاجی گله داری:

یقیناً ما در (میان) هر امت پیامبری را فرستادیم که: «الله یکتا را بپرستید، و از طاغوت اجتناب کنید». پس الله بعضی از آنان را هدایت کرد و بر بعضی از آنان گمراهی محقق گشت، پس در زمین بگردید، آنگاه بنگرید عاقبت تکذیب‌کنندگان چگونه بود.

English Sahih:

And We certainly sent into every nation a messenger, [saying], "Worship Allah and avoid Taghut." And among them were those whom Allah guided, and among them were those upon whom error was [deservedly] decreed. So proceed [i.e., travel] through the earth and observe how was the end of the deniers. (An-Nahl [16] : 36)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و به تحقیق که در هر یک از امت‌های پیشین رسولی فرستادیم که به امتش فرمان دهد که فقط الله را عبادت کنند، و عبادت غیر او از بت‌ها و شیاطین و غیر آنها را رها کنند. آن‌گاه از آنها کسی بود که الله او را هدایت کرد پس به او تعالی ایمان آورد، و از آنچه رسولش آورده بود پیروی کرد، و از آنها کسی بود که به الله کفر ورزید و از رسولش نافرمانی کرد پس الله او را هدایت نکرد، و گمراهی بر او واجب شد، پس در زمین بگردید تا با چشمان‌تان ببینید سرانجامِ تکذیب ‌کنندگان پس از عذاب و نابودی‌ای که به آنها رسید چگونه بوده است.