وَالْاَنْعَامَ خَلَقَهَا لَكُمْ فِيْهَا دِفْءٌ وَّمَنَافِعُ وَمِنْهَا تَأْكُلُوْنَ ( النحل: ٥ )
wal-anʿāma
وَٱلْأَنْعَٰمَ
And the cattle
و چهارپایان
khalaqahā
خَلَقَهَاۗ
He created them
آفرید آن را
lakum
لَكُمْ
for you
براي شما
fīhā
فِيهَا
in them
در آن جا
dif'on
دِفْءٌ
(is) warmth
گرما
wamanāfiʿu
وَمَنَٰفِعُ
and benefits
و سودهايي
wamin'hā
وَمِنْهَا
and from them
و از آن
takulūna
تَأْكُلُونَ
you eat
ميخوريد
Wal an 'amaa khalaqahaa; lakum feehaa dif'unw wa manaafi'u wa minhaa taakuloon
حسین تاجی گله داری:
و چهارپایان را برای شما آفرید، که در آنها پوشش (گرم) و منافع (دیگری) است، و از (گوشت، برخی) آنها میخورید.
English Sahih:
And the grazing livestock He has created for you; in them is warmth and [numerous] benefits, and from them you eat. (An-Nahl [16] : 5)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و -ای مردم- چارپایان شتر و گاو و گوسفند را برای مصالح شما از جمله گرم شدن با پشمها و کرکهایشان، و مصالحی دیگر در شیرها و پوستها و پشتشان آفرید، و از آنها میخورید.