و آنها برای چیزی (=بتانی) که نمیدانند، سهمی از آنچه روزیشان دادهایم قرار میدهند، به الله سوگند، البته از آنچه افترا میبندید، بازخواست خواهید شد.
English Sahih:
And they assign to what they do not know [i.e., false deities] a portion of that which We have provided them. By Allah, you will surely be questioned about what you used to invent. (An-Nahl [16] : 56)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و مشرکان بخشی از اموالشان را که به آنها روزی دادیم برای بتهایشان که هیچچیز نمیدانند- چون جماداتی هستند که نه نفع میرسانند نه آسیب- قرار میدهند، و با این کار به آنها نزدیکی میجویند، و به الله سوگند که -ای مشرکان- در روز قیامت در مورد آنچه ادعا میکردید از اینکه این بتها معبودانی هستند، و سهمی از اموالتان برایشان است از شما سوال خواهد شد.
2 Islamhouse
و [مشرکان] از آنچه روزیشان کردهایم، برای معبودانی که [چیزی] نمیدانند سهمی قرار میدهند. به الله سوگند که دربارۀ آنچه افترا میبستید، قطعاً بازخواست خواهید شد.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 16:60 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
آنگاه از آنچه روزيشان دادهايم نصيبى براى بتانى كه هيچ نمىدانند معين مىكنند. به خدا سوگند به سبب دروغى كه مىبنديد بازخواست مىشويد
5 Abolfazl Bahrampour
و از آنچه به ايشان روزى دادهايم نصيبى براى معبودانى كه نمىشناسند معين مىكنند. به خدا سوگند حتما از آن دروغها كه مىسازيد بازخواست مىشويد
6 Baha Oddin Khorramshahi
و برای بیشعوران [بتان]، بهرهای از آنچه روزیشان دادهایم، [نذر و] تعیین میکنند، به خدا که درباره آنچه افتراء میزنید، از شما پرسش خواهد شد
7 Hussain Ansarian
و سهمی از آنچه را که به آنان روزی داده ایم، برای معبودانی قرار می دهند که جاهل به حقیقت آنهایند [که به طور مستقل هیچ سود و زیانی برای کسی ندارند]؛ به خدا سوگند از آنچه همواره افترا می بستید [که خدا دارای شریکانی است] قطعاً بازخواست خواهید شد
8 Mahdi Elahi Ghomshei
و این مشرکان برای بتان از روی جهل نصیبی از رزقی که ما به آنها دادیم قرار میدهند [مثل آنچه در سوره انعام آیه 136 آمده]، سوگند به خدای یکتا که البته از این دروغ (و عقاید باطل) بازخواست خواهید شد
9 Mohammad Kazem Moezzi
و قرار دهند برای آنچه نمیدانند بهرهای از آنچه روزیشان دادیم به خدا پرسش شوید البته از آنچه بودید دروغ میبستید
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
و از آنچه به ايشان روزى داديم، نصيبى براى آن [خدايانى] كه نمىدانند [چيست] مىنهند. به خدا سوگند كه از آنچه به دروغ برمىبافتيد، حتماً سؤال خواهيد شد
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
و از آنچه روزیشان دادیم نصیبی برای آن چه (از بتان و طاغوتان) نمیدانند مینهند. به خدا سوگند بیچون از آنچه به دروغ بر میبافتید، بیامان بازخواست میشوید
12 Mohsen Gharaati
و [مشرکان] سهمى از آنچه را که ما روزى آنان کردهایم، براى بتهایى قرار مىدهند که هیچ نمىدانند. به خدا سوگند از آنچه [دروغ] مىبندید، بازخواست خواهید شد
13 Mostafa Khorramdel
(کافران) برای بتهائی که چیزی نمیدانند (زیرا که جمادند)، بهرهای (از حیوانات و ارزاق خود) که ما بدیشان دادهایم قرار میدهند (و بدین وسیله بدانها تقرّب میجویند). به خدا سوگند! (در دادگاه قیامت) از این دروغ و بهتانها بازپرسی خواهید شد (و سزای کردارتان داده میشود)
14 Naser Makarem Shirazi
آنان برای بتهایی که هیچ گونه سود و زیانی از آنها سراغ ندارند، سهمی از آنچه به آنان روزی دادهایم قرارمیدهند؛ به خدا سوگند، (در دادگاه قیامت،) از این افتراها که میبندید، بازپرسی خواهید شد
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
و براى آنچه نمىدانند- بتها- بهرهاى از آنچه روزيشان كردهايم قرار مىدهند. به خدا سوگند كه از آن دروغى كه مىبافيد پرسيده خواهيد شد