وَلَكُمْ فِيْهَا جَمَالٌ حِيْنَ تُرِيْحُوْنَ وَحِيْنَ تَسْرَحُوْنَۖ ( النحل: ٦ )
walakum
وَلَكُمْ
And for you
و براي شما
jamālun
جَمَالٌ
(is) beauty
زیبایی
turīḥūna
تُرِيحُونَ
you bring them in
حیوانات را از چراگاه باز می آورید
waḥīna
وَحِينَ
and when
و هنگامی که
tasraḥūna
تَسْرَحُونَ
you take them out
حیوانات را به صحرا می فرستید
Wa lakum feehaa jamaalun heena tureehoona wa heena tasrahoon
حسین تاجی گله داری:
و در آنها برای شما (زینت و) زیبائی است، چون شامگاهان (از صحرا) باز میگردانید، و چون صبحگاهان (به صحرا) میفرستید.
English Sahih:
And for you in them is [the enjoyment of] beauty when you bring them in [for the evening] and when you send them out [to pasture]. (An-Nahl [16] : 6)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و در آنها برایتان زینتی است آنگاه که شامگاهان آنها را از چرا برمیگردانید، و آنگاه که صبحگاهان آنها را برای چرا میبرید.
2 Islamhouse
و در آنها زیبایى [و شكوه] برایتان است، آنگاه كه [آنها را شامگاهان] از چَرا بازمىآورید و [بامدادان] برای چَرا [به صحرا] مىفرستید.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 16:9 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
و چون شبهنگام باز مىگردانيد و بامدادان بيرون مىفرستيد، نشان تجمل شمايند؛
5 Abolfazl Bahrampour
و در آنها براى شما زيبايى [و شكوهى] است، آنگاه كه [آنها را] از چراگاه باز مىآوريد و هنگامى كه به چرا مىفرستيد
6 Baha Oddin Khorramshahi
و هنگامی که آنها را [شامگاهان] از چرا باز میگردانید، یا [بامدادان] به چرا میبرید، شما را در آن تجملی هست
7 Hussain Ansarian
و برای شما در آنها زیبایی [و شکوه] است، آن گاه که [آنها را] شبان گاه از چراگاه بر می گردانید و هنگامی که صبح گاهان به چراگاه می برید
8 Mahdi Elahi Ghomshei
و هنگامی که آنها را شبانگاه از چرا برمیگردانید یا صبحگاه به چرا بیرون میبرید زیب و افتخار شما باشند
9 Mohammad Kazem Moezzi
و شما را است در آنها زیبی گاهی که شب کنید و گاهی که سردهید
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
و در آنها براى شما زيبايى است، آنگاه كه [آنها را] از چراگاه برمىگردانيد، و هنگامى كه [آنها را] به چراگاه مىبريد
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
و در آنها برای شما زیباییای است؛ آنگاه که (آنها را) از چراگاه برمیگردانید و هنگامی که آزاد (شان) میکنید
12 Mohsen Gharaati
و براى شما در چهارپایان [شب هنگام] که از چراگاه برمىگردانید و [بامدادان] که به چراگاه مىفرستید، شکوه و جلوهاى است
13 Mostafa Khorramdel
و برایتان در آنها زیبائی است بدان گاه که آنها را (شامگاهان از چرا) باز میآورید و آن گاه که آنها را (بامدادان به چرا) سرمیدهید
14 Naser Makarem Shirazi
و در آنها برای شما زینت و شکوه است به هنگامی که آنها را به استراحتگاهشان بازمیگردانید، و هنگامی که (صبحگاهان) به صحرا میفرستید
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
و شما را در آنها شبانگاه كه از چراگاه باز مىآريد و بامدادان كه به چراگاه مىبريد نشانى از آرايش و شكوه است
- القرآن الكريم - النحل١٦ :٦
An-Nahl16:6