وَلَكُمْ فِيْهَا جَمَالٌ حِيْنَ تُرِيْحُوْنَ وَحِيْنَ تَسْرَحُوْنَۖ ( النحل: ٦ )
walakum
وَلَكُمْ
And for you
و براي شما
fīhā
فِيهَا
in them
در آن
jamālun
جَمَالٌ
(is) beauty
زیبایی
ḥīna
حِينَ
when
هنگامی که
turīḥūna
تُرِيحُونَ
you bring them in
حیوانات را از چراگاه باز می آورید
waḥīna
وَحِينَ
and when
و هنگامی که
tasraḥūna
تَسْرَحُونَ
you take them out
حیوانات را به صحرا می فرستید
Wa lakum feehaa jamaalun heena tureehoona wa heena tasrahoon
حسین تاجی گله داری:
و در آنها برای شما (زینت و) زیبائی است، چون شامگاهان (از صحرا) باز میگردانید، و چون صبحگاهان (به صحرا) میفرستید.
English Sahih:
And for you in them is [the enjoyment of] beauty when you bring them in [for the evening] and when you send them out [to pasture]. (An-Nahl [16] : 6)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و در آنها برایتان زینتی است آنگاه که شامگاهان آنها را از چرا برمیگردانید، و آنگاه که صبحگاهان آنها را برای چرا میبرید.