Skip to main content

وَاِنَّ لَكُمْ فِى الْاَنْعَامِ لَعِبْرَةً ۚ نُسْقِيْكُمْ مِّمَّا فِيْ بُطُوْنِهٖ مِنْۢ بَيْنِ فَرْثٍ وَّدَمٍ لَّبَنًا خَالِصًا سَاۤىِٕغًا لِّلشّٰرِبِيْنَ   ( النحل: ٦٦ )

wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
و همانا
lakum
لَكُمْ
for you
براي شما
فِى
in
در
l-anʿāmi
ٱلْأَنْعَٰمِ
the cattle
چهارپايان
laʿib'ratan
لَعِبْرَةًۖ
(is) a lesson
عبرتی
nus'qīkum
نُّسْقِيكُم
We give you to drink
می نوشانیم به شما
mimmā
مِّمَّا
from what
از آن چه
فِى
(is) in
در
buṭūnihi
بُطُونِهِۦ
their bellies
شکم هایشان
min
مِنۢ
from
از
bayni
بَيْنِ
between
بین
farthin
فَرْثٍ
bowels
غذاهای هضم شده در معده
wadamin
وَدَمٍ
and blood
وخون
labanan
لَّبَنًا
milk
شیر
khāliṣan
خَالِصًا
pure
خالص
sāighan
سَآئِغًا
palatable
گوارا
lilshāribīna
لِّلشَّٰرِبِينَ
to the drinkers
برای نوشندگان

Wa inna lakum fil an'aami la'ibrah; nusqeekum mimmmaa fee butoonihee mim baini farsinw wa damil labanann khaalisan saaa'ighallish shaaribeen

حسین تاجی گله داری:

و همانا در (وجود) چهار پایان برای شما عبرتی است، از آنچه در شکم آن‌ها، از میان سرگین و خون، شیر خالص که برای نوشندگان گوارا است، به شما می‌نوشانیم.

English Sahih:

And indeed, for you in grazing livestock is a lesson. We give you drink from what is in their bellies – between excretion and blood – pure milk, palatable to drinkers. (An-Nahl [16] : 66)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و -ای مردم- به‌راستی که در شتر و گاو و گوسفند برای‌تان اندرزی است که از آن پند بگیرید، چون با شیری که از پستان‌شان خارج می‌شود شما را می‌نوشانیم، و با وجود اینکه از میان فضولات شکم و خون بدن آنها خارج می‌شود شیری خالص و ناب و لذید است که برای نوشندگان گواراست.