فَلَا تَضْرِبُوْا لِلّٰهِ الْاَمْثَالَ ۗاِنَّ اللّٰهَ يَعْلَمُ وَاَنْتُمْ لَا تَعْلَمُوْنَ ( النحل: ٧٤ )
falā
فَلَا
So (do) not
پس نزنید
taḍribū
تَضْرِبُوا۟
put forth
پس نزنید
lillahi
لِلَّهِ
for Allah
براي خداوند
l-amthāla
ٱلْأَمْثَالَۚ
the similitude
مثل ها
inna
إِنَّ
Indeed
همانا
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
خداوند
yaʿlamu
يَعْلَمُ
knows
ميداند
wa-antum
وَأَنتُمْ
and you
در حالي كه شما
lā
لَا
(do) not
نمی دانید
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
know
نمی دانید
Falaa tadriboo lillaahil amsaal; innal laaha ya'lamu wa antum laa ta'lamoon
حسین تاجی گله داری:
پس برای الله مثلها مزنید، یقیناً الله میداند، و شما نمیدانید.
English Sahih:
So do not assert similarities to Allah. Indeed, Allah knows and you do not know. (An-Nahl [16] : 74)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
پس -ای مردم- برای الله همانندهایی از این بتها که نه نفع میرسانند و نه ضرر قرار ندهید؛ زیرا الله هیچ مانندی ندارد تا او را همراه الله در عبادت شریک گردانید. بهراستیکه الله از صفات جلال و کمالی که دارد آگاه است، و شما این را نمیدانید، پس در شرک به او، و ادعای همانند کردن او با بتهایشان قرار میگیرید.