Skip to main content

وَلِلّٰهِ غَيْبُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ وَمَآ اَمْرُ السَّاعَةِ اِلَّا كَلَمْحِ الْبَصَرِ اَوْ هُوَ اَقْرَبُۗ اِنَّ اللّٰهَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ   ( النحل: ٧٧ )

walillahi
وَلِلَّهِ
And to Allah (belongs)
و براي خداوند
ghaybu
غَيْبُ
(the) unseen
نهان
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
آسمان‌ها
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۚ
and the earth
و زمین
wamā
وَمَآ
And not
و نیست
amru
أَمْرُ
(is the) matter
کار
l-sāʿati
ٱلسَّاعَةِ
(of) the Hour
قیامت
illā
إِلَّا
but
مگر
kalamḥi
كَلَمْحِ
as a twinkling
چشم برهم زدن
l-baṣari
ٱلْبَصَرِ
(of) the eye
چشم برهم زدن
aw
أَوْ
or
يا
huwa
هُوَ
it
او
aqrabu
أَقْرَبُۚ
(is) nearer
کوتاه تر
inna
إِنَّ
Indeed
همانا
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
خداوند
ʿalā
عَلَىٰ
on
بر
kulli
كُلِّ
every
هر
shayin
شَىْءٍ
thing
چيزي
qadīrun
قَدِيرٌ
(is) All-Powerful
توانا

Wa lillaahi ghaibus samaawaati wal ard; wa maaa amrus Saa'ati illaa kalamhil basari aw huwa aqrab; innal laaha 'alaaa kulli shai'in Qadeer

حسین تاجی گله داری:

(علم) غیب آسمان‌ها و زمین از آن الله است (و تنها او همه را می‌داند) و امر قیامت مانند چشم برهم‌زدن و یا از آن هم نزدیک‌تر است، بی‌گمان الله بر همه چیز تواناست.

English Sahih:

And to Allah belongs the unseen [aspects] of the heavens and the earth. And the command for the Hour is not but as a glance of the eye or even nearer. Indeed, Allah is over all things competent. (An-Nahl [16] : 77)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و علم آنچه در آسمان‌ها و آنچه در زمین نهان است فقط از آنِ الله است، زیرا فقط او، بدون هیچ شریکی از مخلوقاتش، شایستۀ علم به آن است. برپایی قیامت که از امور غیبی مختص به او تعالی است در سرعت آمدنش هنگامی‌که آن را اراده کند چیزی جز همانند باز و بسته کردن پلک چشمی نیست، بلکه سریعتر از آن است. به‌راستی که الله بر هر چیزی تواناست، و هیچ‌چیز او را ناتوان نمی‌سازد، و هرگاه امری را اراده کند به آن می‌گوید: ﴿كُن﴾، به‌ناگاه موجود می‌شود.