Skip to main content

وَيَوْمَ نَبْعَثُ مِنْ كُلِّ اُمَّةٍ شَهِيْدًا ثُمَّ لَا يُؤْذَنُ لِلَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَلَا هُمْ يُسْتَعْتَبُوْنَ   ( النحل: ٨٤ )

wayawma
وَيَوْمَ
And the Day
و روز
nabʿathu
نَبْعَثُ
We will resurrect
بر می انگیزیم
min
مِن
from
از
kulli
كُلِّ
every
هر
ummatin
أُمَّةٍ
nation
امّتي
shahīdan
شَهِيدًا
a witness
گواه
thumma
ثُمَّ
then
سپس
لَا
not
اجازه داده نمی شود
yu'dhanu
يُؤْذَنُ
will be permitted
اجازه داده نمی شود
lilladhīna
لِلَّذِينَ
to those who
به کسانی که
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
كفر ورزيدند
walā
وَلَا
and not
و نه
hum
هُمْ
they
ايشان
yus'taʿtabūna
يُسْتَعْتَبُونَ
will be asked to make amends
اذن معذرت خواهی داده می شوند

Wa yawma nab'asu min kulli ummatin shaheedan summa laa yu'zanu lillazeena kafaroo wa laa hum yusta'taboon

حسین تاجی گله داری:

و روزی‌که از هر امتی گواهی (بر آنان) بر می‌انگیزیم، آنگاه به کسانی‌که کافر شدند، اجازۀ (سخن گفتن) داده نمی‌شود، و نه از آن‌ها تقاضای توبه (و عذر‌خواهی) می‌شود.

English Sahih:

And [mention] the Day when We will resurrect from every nation a witness [i.e., their prophet]. Then it will not be permitted to the disbelievers [to apologize or make excuses], nor will they be asked to appease [Allah]. (An-Nahl [16] : 84)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و -ای رسول- به یاد آور روزی‌که الله از هر امتی رسولش را که به‌سوی آنها فرستاده است برمی‌انگیزد تا بر ایمان مؤمنان و کفر کافران‌شان گواهی دهد، و آنگاه به کفار اجازه نمی‌دهد از کفری که بر آن بوده‌اند پوزش بخواهند، و به دنیا نیز بازگردانیده نمی‌شوند تا اعمالی را که پروردگارشان را راضی می‌سازد انجام دهند؛ زیرا آخرت سرای حساب است نه سرای عمل.