و اینکه برای کسانیکه به آخرت ایمان ندارند عذاب دردناکی را آماده کردهایم.
English Sahih:
And that those who do not believe in the Hereafter – We have prepared for them a painful punishment. (Al-Isra [17] : 10)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و کسانی را که به روز قیامت ایمان ندارند به آنچه آنها را اندوهگین میسازد خبر میدهد، یعنی به اینکه عذابی رنجآور در روز قیامت برایشان آماده ساختهایم.
2 Islamhouse
و براى كسانى كه به آخرت ایمان نمىآورند، عذابى دردناک مهیّا كردهایم.
3 Tafsir as-Saadi
إِنَّ هَـذَا الْقُرْآنَ يِهْدِي لِلَّتِي هِيَ أَقْوَمُ وَيُبَشِّرُ الْمُؤْمِنِينَ الَّذِينَ يَعْمَلُونَ الصَّالِحَاتِ أَنَّ لَهُمْ أَجْرًا كَبِيرًا همانا اين قرآن را به راهي هدايت مي کند که آن استوارتر است و به مومناني که کارهاي شايسته و پسنديده مي کنند مژده مي دهد که آنان پاداشي بزرگ دارند. وأَنَّ الَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ بِالآخِرَةِ أَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا (و نيز خبر مي هد) کساني که به آخرت ايمان نمي آورند برايشان عذاب دردناکي آماده کرده يم. (9 - 10) خداوند متعال از شرافت و عظمت قرآن خبر میدهد که، (﴿يَهۡدِي لِلَّتِي هِيَ أَقۡوَمُ﴾) آدمی را به استوارترین و برترین و مستقیمترین عقاید و اعمال و اخلاق هدایت میکند. پس هرکس به آنچه قرآن به سوی آن فرا میخواند، عمل نماید، در همۀ کارها کاملترین و هدایت شدهترین و استوارترین مردمان خواهد بود. (﴿وَيُبَشِّرُ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ ٱلَّذِينَ يَعۡمَلُونَ ٱلصَّٰلِحَٰتِ﴾) و به مؤمنانی که کارهای شایسته و پسندیده از قبیل: واجبات و مستحبات انجام میدهند، مژده میدهد که، (﴿أَنَّ لَهُمۡ أَجۡرٗا كَبِيرٗا﴾) آنان پاداش بزرگی دارند؛ پاداشی که خداوند آن را در بهشت برایشان تهیه نموده، و حالت و کیفیت آنرا کسی جز خداوند نمیداند. (﴿وَأَنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ أَعۡتَدۡنَا لَهُمۡ عَذَابًا أَلِيمٗا﴾) و به مؤمنان مژده میدهد کسانی که به قیامت ایمان نمیآورند، عذاب دردناکی خواهند داشت. پس قرآن مشتمل بر بشارت و بیم دادن است؛ و اسبابی که به وسیلۀ آن مژده به دست میآید، در قرآن بیان شده، و آن ایمان و عمل صالح است؛ و آنچه که به سبب آن انسان سزاوار بیم و تهدید میگردد؛ کارهای منافی ایمان و عمل صالح میباشد.
4 Abdolmohammad Ayati
و براى كسانى كه به آخرت ايمان ندارند عذابى دردآور مهيا كردهايم
5 Abolfazl Bahrampour
و براى كسانى كه به آخرت ايمان نمىآورند عذابى دردناك آماده كردهايم
6 Baha Oddin Khorramshahi
و اینکه برای بیایمانان به آخرت، عذابی دردناک آماده ساختهایم
7 Hussain Ansarian
و برای آنان که به قیامت ایمان نمی آورند، عذابی دردناک آماده کرده ایم
8 Mahdi Elahi Ghomshei
و بر آنان که به عالم آخرت ایمان نمیآورند البته عذاب دردناک مهیا ساختهایم
9 Mohammad Kazem Moezzi
و آنکه آنان که ایمان نمیآورند به آخرت آماده کردیم برای ایشان عذابی دردناک
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
و اينكه براى كسانى كه به آخرت ايمان نمىآورند عذابى پر درد آماده كردهايم
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
و بیتردید برای کسانی که به آخرت ایمان نمیآورند عذابی پر درد آماده کردهایم
12 Mohsen Gharaati
و آنان كه به آخرت ایمان نمىآورند، برایشان عذابى دردناک، آماده كردهایم
13 Mostafa Khorramdel
و (به مؤمنان مژده میدهد به) این که برای کسانی که به قیامت ایمان نمیآورند، عذاب دردناکی آماده کردهایم
14 Naser Makarem Shirazi
و اینکه آنها که به قیامت ایمان نمیآورند، عذاب دردناکی برای آنان آماده ساختهایم
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
و كسانى را كه به آن جهان ايمان ندارند، عذابى دردناك آماده كردهايم