Skip to main content

قُلْ لَّوْ اَنْتُمْ تَمْلِكُوْنَ خَزَاۤىِٕنَ رَحْمَةِ رَبِّيْٓ اِذًا لَّاَمْسَكْتُمْ خَشْيَةَ الْاِنْفَاقِۗ وَكَانَ الْاِنْسَانُ قَتُوْرًا ࣖ  ( الإسراء: ١٠٠ )

qul
قُل
Say
بگو
law
لَّوْ
"If
اگر
antum
أَنتُمْ
you
شما
tamlikūna
تَمْلِكُونَ
possess
مالک هستید
khazāina
خَزَآئِنَ
the treasures
خزانه ها
raḥmati
رَحْمَةِ
(of) the Mercy
رحمت
rabbī
رَبِّىٓ
(of) my Lord
پروردگار من
idhan
إِذًا
then
در اين صورت
la-amsaktum
لَّأَمْسَكْتُمْ
surely you would withhold
البته بخل می ورزیدید
khashyata
خَشْيَةَ
(out of) fear
از ترس
l-infāqi
ٱلْإِنفَاقِۚ
(of) spending"
خرج کردن
wakāna
وَكَانَ
And is
و بود
l-insānu
ٱلْإِنسَٰنُ
man
انسان
qatūran
قَتُورًا
stingy
بسیار بخیل و تنگ نظر

Qul law antum tamlikoona khazaaa'ina rahmati Rabbeee izal la amsaktum khash yatal infaaq; wa kaanal insaanu qatooraa

حسین تاجی گله داری:

(ای پیامبر!) بگو: «اگرشما مالک گنجینه‌های (بخشش و) رحمت پروردگار من بودید، آنگاه از ترس فقر (و تنگدستی) از انفاق خوداری می‌کردید، و انسان بسیار بخیل (و تنگ نظر) است».

English Sahih:

Say [to them], "If you possessed the depositories of the mercy of my Lord, then you would withhold out of fear of spending." And ever has man been stingy. (Al-Isra [17] : 100)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

- ای رسول- به این مشرکان بگو: اگر شما مالک گنجینه‌های رحمت پروردگارم که تمام نمی‌شود و پایان نمی‌یابد می‌بودید، به‌طور قطع از ترس اینکه مبادا تمام شود و شما فقیر شوید از انفاق آن خودداری می‌کردید، و انسان به صورت طبیعی بخیل است مگر اینکه مؤمن باشد، که به امید پاداش الله انفاق می‌کند.