Skip to main content

ذٰلِكَ مِمَّآ اَوْحٰٓى اِلَيْكَ رَبُّكَ مِنَ الْحِكْمَةِۗ وَلَا تَجْعَلْ مَعَ اللّٰهِ اِلٰهًا اٰخَرَ فَتُلْقٰى فِيْ جَهَنَّمَ مَلُوْمًا مَّدْحُوْرًا   ( الإسراء: ٣٩ )

dhālika
ذَٰلِكَ
That
اين
mimmā
مِمَّآ
(is) from what
از آن چه
awḥā
أَوْحَىٰٓ
(was) revealed
وحی کردیم
ilayka
إِلَيْكَ
to you
به سوي تو
rabbuka
رَبُّكَ
(from) your Lord
پروردگار تو
mina
مِنَ
of
از
l-ḥik'mati
ٱلْحِكْمَةِۗ
the wisdom
حکمت
walā
وَلَا
And (do) not
قرار نده
tajʿal
تَجْعَلْ
make
قرار نده
maʿa
مَعَ
with
با
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
خداوند
ilāhan
إِلَٰهًا
god
معبودي
ākhara
ءَاخَرَ
other
دیگر
fatul'qā
فَتُلْقَىٰ
lest you should be thrown
پس افکنده می شوی
فِى
in
در
jahannama
جَهَنَّمَ
Hell
جهنّم
malūman
مَلُومًا
blameworthy
ملامت شده
madḥūran
مَّدْحُورًا
abandoned
رانده شده

Zaalika mimmaaa awhaaa ilaika Rabbuka minal hikmah; wa laa taj'al ma'allaahi ilaahan aakhara fatulqaa fee Jahannama maloomam mad hooraa

حسین تاجی گله داری:

این (احکام) از آن حکمتی است که پروردگارت به تو وحی فرستاده، و هرگز معبودی را با الله قرار نده، که نکوهیدۀ مطرود در جهنم افکنده می‌شوی.

English Sahih:

That is from what your Lord has revealed to you, [O Muhammad], of wisdom. And, [O mankind], do not make [as equal] with Allah another deity, lest you be thrown into Hell, blamed and banished. (Al-Isra [17] : 39)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

این اوامر و نواهی و احکام که توضیح دادیم از مواردی است که پروردگارت به تو وحی کرده است، و - ای انسان- همراه الله معبودی دیگر نگیر، تا روز قیامت ملامت‌شده درحالی‌که نفست و مردم تو را سرزنش می‌کنند، و از هر خیری رانده‌شده هستی در جهنم افکنده شوی.