Skip to main content

اَوْ خَلْقًا مِّمَّا يَكْبُرُ فِيْ صُدُوْرِكُمْ ۚفَسَيَقُوْلُوْنَ مَنْ يُّعِيْدُنَاۗ قُلِ الَّذِيْ فَطَرَكُمْ اَوَّلَ مَرَّةٍۗ فَسَيُنْغِضُوْنَ اِلَيْكَ رُءُوْسَهُمْ وَيَقُوْلُوْنَ مَتٰى هُوَۗ قُلْ عَسٰٓى اَنْ يَّكُوْنَ قَرِيْبًا  ( الإسراء: ٥١ )

aw
أَوْ
Or
يا
khalqan
خَلْقًا
a creation
آفرینش
mimmā
مِّمَّا
of what
از آن چه
yakburu
يَكْبُرُ
(is) great
بزرگ می نماید
فِى
in
در
ṣudūrikum
صُدُورِكُمْۚ
your breasts"
سینه های شما
fasayaqūlūna
فَسَيَقُولُونَ
Then they will say
پس خواهند گفت
man
مَن
"Who
چه کسی
yuʿīdunā
يُعِيدُنَاۖ
will restore us?"
بر می گرداند ما را
quli
قُلِ
Say
بگو
alladhī
ٱلَّذِى
"He Who
كسي كه
faṭarakum
فَطَرَكُمْ
created you
آفرید شمارا
awwala
أَوَّلَ
(the) first
اولين
marratin
مَرَّةٍۚ
time"
بار
fasayun'ghiḍūna
فَسَيُنْغِضُونَ
Then they will shake
پس تکان می دهند
ilayka
إِلَيْكَ
at you
به سوي تو
ruūsahum
رُءُوسَهُمْ
their heads
سرهایشان
wayaqūlūna
وَيَقُولُونَ
and they say
و مي‌گويند
matā
مَتَىٰ
"When (will)
چه وقت
huwa
هُوَۖ
it (be)?"
او
qul
قُلْ
Say
بگو
ʿasā
عَسَىٰٓ
"Perhaps
شاید
an
أَن
that
که باشد
yakūna
يَكُونَ
(it) will be
که باشد
qarīban
قَرِيبًا
soon"
نزدیک

aw khalqam mimmaa yakburu fee sudoorikum; fasa yaqooloona mai yu'eedunaa qulil lazee fatarakum awwala marrah; fasa yunghidoona ilaika ru'oosahum wa yaqooloona mataa huwa qul 'asaaa any yakoona qareeba

حسین تاجی گله داری:

یا (هر) مخلوقی که در خاطرتان بزرگ می‌نماید، (باز هم الله قادر است شما را دوباره زنده کند). پس خواهند گفت: «چه کسی ما را باز می‌گرداند؟!» بگو: «(همان) کسی‌که نخستین بار شما را آفرید». پس آنان سر‌هایشان را (از روی تردید) به تو می‌جنبانند و می‌گویند: «آن چه زمانی خواهد بود؟!» بگو: «شاید که نزدیک باشد،

English Sahih:

Or [any] creation of that which is great within your breasts." And they will say, "Who will restore us?" Say, "He who brought you forth the first time." Then they will nod their heads toward you and say, "When is that?" Say, "Perhaps it will be soon – (Al-Isra [17] : 51)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

یا آفریده‌ای بزرگ‌تر از این دو باشید که در نظرتان بزرگ است، الله شما را بازمی‌گرداند همان‌گونه که ابتدا پدید آورد، و شما را زنده می‌گرداند همان‌گونه که بار نخست شما را آفرید. پس این ستیزه‌جویان خواهند گفت: چه کسی ما را پس از مرگمان زنده بازمی‌گرداند؟ به آنها بگو: همان ذاتی شما را بازمی‌گرداند که بار نخست بدون نمونۀ قبلی شما را آفرید، آن‌گاه سرهای‌شان را در حال تمسخر پاسخ تو تکان خواهند داد، و شگفت‌زده خواهند گفت: این بازگرداندن چه زمانی است؟! به آنها بگو: شاید نزدیک باشد، زیرا هر‌چه او تعالی آوردندۀ آن است نزدیک است.