Skip to main content

وَاِنْ مِّنْ قَرْيَةٍ اِلَّا نَحْنُ مُهْلِكُوْهَا قَبْلَ يَوْمِ الْقِيٰمَةِ اَوْ مُعَذِّبُوْهَا عَذَابًا شَدِيْدًاۗ كَانَ ذٰلِكَ فىِ الْكِتٰبِ مَسْطُوْرًا  ( الإسراء: ٥٨ )

wa-in
وَإِن
And not
و نیست
min
مِّن
(is) any
از
qaryatin
قَرْيَةٍ
town
شهري
illā
إِلَّا
but
مگر
naḥnu
نَحْنُ
We
ما
muh'likūhā
مُهْلِكُوهَا
(will) destroy it
هلاک کننده آن
qabla
قَبْلَ
before
قبل
yawmi
يَوْمِ
(the) Day
روز
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
رستاخيز
aw
أَوْ
or
يا
muʿadhibūhā
مُعَذِّبُوهَا
punish it
عذاب کننده آن
ʿadhāban
عَذَابًا
with a punishment
عذابي
shadīdan
شَدِيدًاۚ
severe
سخت
kāna
كَانَ
That is
بود
dhālika
ذَٰلِكَ
That is
آن
فِى
in
در
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
the Book
كتاب
masṭūran
مَسْطُورًا
written
نوشته شده، به ثبت رسیده

Wa im min qaryatin illaa Nahnu muhlikoohaa qabla Yawmil Qiyaamati aw mu'az ziboohaa 'azaaban shadeedaa; kaana zaalika fil Kitaabi mastooraa

حسین تاجی گله داری:

و هیچ (آبادی و) قریه‌ای (از قریه‌های یاغیان و مفسدان) نیست؛ مگر اینکه پیش از (فرا رسیدن) روز قیامت، ما آنان را هلاک خواهیم کرد، یا به عذاب شدیدی عذاب‌شان می‌کنیم، این در کتاب (= لوح محفوظ) ثبت است.

English Sahih:

And there is no city but that We will destroy it before the Day of Resurrection or punish it with a severe punishment. That has ever been in the Register inscribed. (Al-Isra [17] : 58)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و هیچ قریه یا شهری نیست جز اینکه به‌سبب کفرش عذاب و نابودی را در زندگی دنیا بر آن نازل می‌کنیم، یا آن را به‌سبب کفرش به کیفری سخت؛ یعنی قتل یا غیر آن مبتلا می‌گردانیم، این نابودی و عذاب، حکمی الهی است که در لوح محفوظ نوشته شده است.