Skip to main content

பனீ இஸ்ராயீல் வசனம் ௫௮

وَاِنْ مِّنْ قَرْيَةٍ اِلَّا نَحْنُ مُهْلِكُوْهَا قَبْلَ يَوْمِ الْقِيٰمَةِ اَوْ مُعَذِّبُوْهَا عَذَابًا شَدِيْدًاۗ كَانَ ذٰلِكَ فىِ الْكِتٰبِ مَسْطُوْرًا  ( الإسراء: ٥٨ )

And not (is) any
وَإِن مِّن
அறவே இல்லை
town
قَرْيَةٍ
ஊர்
but
إِلَّا
தவிர
We
نَحْنُ
நாம்
(will) destroy it
مُهْلِكُوهَا
அதை அழிப்பவர்களாக
before
قَبْلَ
முன்பு
(the) Day (of) the Resurrection
يَوْمِ ٱلْقِيَٰمَةِ
மறுமை நாளுக்கு
or
أَوْ
அல்லது
punish it
مُعَذِّبُوهَا
வேதனை செய்பவர்களாக/அதை
with a punishment
عَذَابًا
வேதனை
severe
شَدِيدًاۚ
கடுமையானது
That is
كَانَ
இருக்கின்றது
That is
ذَٰلِكَ
இது
in the Book
فِى ٱلْكِتَٰبِ
புத்தகத்தில்
written
مَسْطُورًا
எழுதப்பட்டதாக

Wa im min qaryatin illaa Nahnu muhlikoohaa qabla Yawmil Qiyaamati aw mu'az ziboohaa 'azaaban shadeedaa; kaana zaalika fil Kitaabi mastooraa (al-ʾIsrāʾ 17:58)

Abdul Hameed Baqavi:

(அநியாயக்காரர்கள் வசிக்கும்) எந்த ஊரையும் மறுமை நாள் வருவதற்கு முன்னதாக நாம் அழித்துவிடாமல் அல்லது கடினமான வேதனை செய்யாமல் விடுவதில்லை. இவ்வாறே (நம்மிடமுள்ள நிகழ்ச்சிக் குறிப்பாகிய) "லவ்ஹுல் மஹ்ஃபூளி"ல் வரையப்பட்டுவிட்டது.

English Sahih:

And there is no city but that We will destroy it before the Day of Resurrection or punish it with a severe punishment. That has ever been in the Register inscribed. ([17] Al-Isra : 58)

1 Jan Trust Foundation

இன்னும் கியாம நாளைக்கு முன்னே (அழிச்சாட்டியம் செய்யும்) எந்த ஊரையும் நாம் அழிக்காமலோ, அல்லது கடுமையான வேதனைக் கொண்டு வேதனை செய்யாமலோ இருப்பதில்லை; இது(லவ்ஹுல் மஹ்ஃபூள் என்னும்) ஏட்டில் வரையப்பெற்றே இருக்கிறது.