Skip to main content

۞ وَلَقَدْ كَرَّمْنَا بَنِيْٓ اٰدَمَ وَحَمَلْنٰهُمْ فِى الْبَرِّ وَالْبَحْرِ وَرَزَقْنٰهُمْ مِّنَ الطَّيِّبٰتِ وَفَضَّلْنٰهُمْ عَلٰى كَثِيْرٍ مِّمَّنْ خَلَقْنَا تَفْضِيْلًا ࣖ   ( الإسراء: ٧٠ )

walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
و بي‌ترديد
karramnā
كَرَّمْنَا
We have honored
گرامی داشتیم
banī
بَنِىٓ
(the) children of Adam
فرزندان
ādama
ءَادَمَ
(the) children of Adam
آدم
waḥamalnāhum
وَحَمَلْنَٰهُمْ
and We carried them
و حمل کردیم آنها را
فِى
on
در
l-bari
ٱلْبَرِّ
the land
خشکی
wal-baḥri
وَٱلْبَحْرِ
and the sea
و دریا
warazaqnāhum
وَرَزَقْنَٰهُم
and We have provided them
و روزی دادیم آنها را
mina
مِّنَ
of
از
l-ṭayibāti
ٱلطَّيِّبَٰتِ
the good things
نعمت های پاکیزه
wafaḍḍalnāhum
وَفَضَّلْنَٰهُمْ
and We preferred them
و برتریشان دادیم
ʿalā
عَلَىٰ
over
بر
kathīrin
كَثِيرٍ
many
بسياري
mimman
مِّمَّنْ
of those whom
از كسي كه
khalaqnā
خَلَقْنَا
We have created
خلق کردیم
tafḍīlan
تَفْضِيلًا
(with) preference
برتری دادن

Wa laqad karramnaa Baneee aadama wa hamalnaahum fil barri walbahri wa razaqnaahum minat taiyibaati wa faddalnaahum 'alaa kaseerim mimman khalaqnaa tafdeelaa

حسین تاجی گله داری:

و به راستی ما فرزندان آدم را گرامی داشتیم، و آن‌ها را در خشکی و دریا (بر مرکبها) حمل کردیم، و از انواع (روزیهای) پاکیزه به آن‌ها روزی دادیم، و آن‌ها را بر بسیاری از موجوداتی که آفریده‌ایم؛ چنانکه باید برتری بخشیدیم.

English Sahih:

And We have certainly honored the children of Adam and carried them on the land and sea and provided for them of the good things and preferred them over much of what We have created, with [definite] preference. (Al-Isra [17] : 70)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و به تحقیق که ما فرزندان آدم را با عقل و سجده‌کردن فرشتگان در برابر پدرشان و سایر موارد گرامی داشتیم، و چارپایان و مرکب‌هایی که در خشکی آنها را حمل می‌کنند، و کشتی‌هایی که در دریا آنها را حمل می‌کنند در تسخیر آنها قرار دادیم، و از خوردنی‌ها و نوشیدنی‌ها و ازدواج‌های مشروع و سایر نعمت‌های پاک و حلال به آنها روزی دادیم، و آنها را بر بسیاری از مخلوقات خویش برتری بزرگی دادیم، پس آنها باید شکر نعمت‌های الله را به جای آورند.