Skip to main content

وَقُلْ جَاۤءَ الْحَقُّ وَزَهَقَ الْبَاطِلُ ۖاِنَّ الْبَاطِلَ كَانَ زَهُوْقًا  ( الإسراء: ٨١ )

waqul
وَقُلْ
And say
و بگو
jāa
جَآءَ
"Has come
آمد
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّ
the truth
حقيقت
wazahaqa
وَزَهَقَ
and perished
و رفت ،و نابود شد
l-bāṭilu
ٱلْبَٰطِلُۚ
the falsehood
باطل
inna
إِنَّ
Indeed
همانا
l-bāṭila
ٱلْبَٰطِلَ
the falsehood
باطل
kāna
كَانَ
is
بود
zahūqan
زَهُوقًا
(bound) to perish"
رفتنی، نابود شدنی

Wa qul jaaa'al haqqu wa zahaqal baatil; innal baatila kaana zahooqaa

حسین تاجی گله داری:

و بگو: «حق آمد، و باطل نابود شد، بی‌گمان باطل نابود شدنی است».

English Sahih:

And say, "Truth has come, and falsehood has departed. Indeed is falsehood, [by nature], ever bound to depart." (Al-Isra [17] : 81)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و - ای رسول- به این مشرکان بگو: اسلام آمد، و پیروزی الله که آن را وعده داده بود تحقق یافت، و شرک و کفر از بین رفت، به‌راستی‌که باطل از بین‌رفتنی و نابودشدنی است و در برابر حق دوام نمی‌آورد.