Skip to main content

قُلْ كُلٌّ يَّعْمَلُ عَلٰى شَاكِلَتِهٖۗ فَرَبُّكُمْ اَعْلَمُ بِمَنْ هُوَ اَهْدٰى سَبِيْلًا ࣖ  ( الإسراء: ٨٤ )

qul
قُلْ
Say
بگو
kullun
كُلٌّ
"Each
هر کس
yaʿmalu
يَعْمَلُ
works
عمل می کند
ʿalā
عَلَىٰ
on
بر
shākilatihi
شَاكِلَتِهِۦ
his manner
ساختارش
farabbukum
فَرَبُّكُمْ
but your Lord
پس پروردگار شما
aʿlamu
أَعْلَمُ
(is) most knowing
داناتر
biman
بِمَنْ
of who
به کسی که
huwa
هُوَ
[he]
او
ahdā
أَهْدَىٰ
(is) best guided
هدايت يافته‌تر
sabīlan
سَبِيلًا
(in) way"
راه

Qul kulluny ya'malu 'alaa shaakilatihee fa rabbukum a'lamu biman huwa ahdaa sabeelaa

حسین تاجی گله داری:

(ای پیامبر!) بگو: «هر کس به روش خود عمل می‌کند، پس پروردگارتان به کسی‌که او هدایت یافته‌تر است؛ داناتر است».

English Sahih:

Say, "Each works according to his manner, but your Lord is most knowing of who is best guided in way." (Al-Isra [17] : 84)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

- ای رسول- بگو: هر انسانی بر روش خویش که به حال او در هدایت و گمراهی شباهت دارد عمل می‌کند، و پروردگارتان بهتر می‌داند که چه کسی به‌سوی حق هدایت‌یافته‌تر است.