Skip to main content

اَفَحَسِبَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا اَنْ يَّتَّخِذُوْا عِبَادِيْ مِنْ دُوْنِيْٓ اَوْلِيَاۤءَ ۗاِنَّآ اَعْتَدْنَا جَهَنَّمَ لِلْكٰفِرِيْنَ نُزُلًا   ( الكهف: ١٠٢ )

afaḥasiba
أَفَحَسِبَ
Do then think
آیا پس پنداشت
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
كساني كه
kafarū
كَفَرُوٓا۟
disbelieve
كفر ورزيدند
an
أَن
that
كه
yattakhidhū
يَتَّخِذُوا۟
they (can) take
بگیرند
ʿibādī
عِبَادِى
My servants
بندگان من
min
مِن
besides Me
به جای من
dūnī
دُونِىٓ
besides Me
به جای من
awliyāa
أَوْلِيَآءَۚ
(as) protectors?
دوستان، سرپرستان حامی
innā
إِنَّآ
Indeed, We
همانا ما
aʿtadnā
أَعْتَدْنَا
We have prepared
آماده كرديم
jahannama
جَهَنَّمَ
Hell
جهنّم
lil'kāfirīna
لِلْكَٰفِرِينَ
for the disbelievers
براي كافران
nuzulan
نُزُلًا
(as) a lodging
پذیرایی، محل پذیرایی

Afahasibal lazeena kafarooo any yattakhizoo 'ibaadee min dooneee awliyaaa'; innaaa a'tadnaa jahannama lilkaafi reena nuzulaa

حسین تاجی گله داری:

آیا کسانی‌که کافر شدند؛ گمان می‌برند که بندگان مرا بجای من اولیای خود بگیرند؟! بی‌گمان ما جهنم را برای پذیرائی کافران آماده کرده‌ایم.

English Sahih:

Then do those who disbelieve think that they can take My servants instead of Me as allies? Indeed, We have prepared Hell for the disbelievers as a lodging. (Al-Kahf [18] : 102)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

آیا کسانی‌که به الله کفر ورزیده‌اند پنداشته‌اند که بندگانم از فرشتگان و رسولان و شیاطین را معبودانی به جای من بگیرند؟! به‌راستی‌که ما جهنم را منزلی برای اقامت کافران آماده کرده‌ایم.