Skip to main content

ஸூரத்துல் கஹ்ஃபு வசனம் ௧௦௨

اَفَحَسِبَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا اَنْ يَّتَّخِذُوْا عِبَادِيْ مِنْ دُوْنِيْٓ اَوْلِيَاۤءَ ۗاِنَّآ اَعْتَدْنَا جَهَنَّمَ لِلْكٰفِرِيْنَ نُزُلًا   ( الكهف: ١٠٢ )

Do then think
أَفَحَسِبَ
எண்ணினார்களா?
those who
ٱلَّذِينَ
எவர்கள்
disbelieve
كَفَرُوٓا۟
நிராகரித்தார்கள்
that they (can) take
أَن يَتَّخِذُوا۟
அவர்கள் எடுத்துக்கொள்ள
My servants
عِبَادِى
என் அடியார்களை
besides Me besides Me
مِن دُونِىٓ
என்னையன்றி
(as) protectors?
أَوْلِيَآءَۚ
பாதுகாவலர்களாக
Indeed, We
إِنَّآ
நிச்சயமாக நாம்
We have prepared
أَعْتَدْنَا
தயார்படுத்தினோம்
Hell
جَهَنَّمَ
நரகத்தை
for the disbelievers
لِلْكَٰفِرِينَ
நிராகரிப்பவர்களுக்கு
(as) a lodging
نُزُلًا
தங்குமிடங்களாக

Afahasibal lazeena kafarooo any yattakhizoo 'ibaadee min dooneee awliyaaa'; innaaa a'tadnaa jahannama lilkaafi reena nuzulaa (al-Kahf 18:102)

Abdul Hameed Baqavi:

இந்நிராகரிப்பவர்கள் நம்மை விட்டுவிட்டு நம்முடைய அடியார்களை(த் தங்களுக்கு) பாதுகாவலர்களாக எடுத்துக் கொள்ளலாம் என்று எண்ணிக் கொண்டிருக்கின்றனரா? நிச்சயமாக இந்நிராகரிப்பவர்களுக்கு விருந்தளிப்பதற்காக நரகத்தையேதயார்படுத்தி வைத்திருக்கிறோம்.

English Sahih:

Then do those who disbelieve think that they can take My servants instead of Me as allies? Indeed, We have prepared Hell for the disbelievers as a lodging. ([18] Al-Kahf : 102)

1 Jan Trust Foundation

நிராகரிப்பவர்கள் என்னையன்றி என் அடியார்களை(த் தம் ) பாதுகாவலர்களாக எடுத்துக் கொள்ளலாம் என்று எண்ணுகிறார்களா? நிச்சயமாக இக்காஃபிர்கள் (விருந்துக்கு) இறங்குமிடமாக நரகத்தையே சித்தப்படுத்தி வைத்திருக்கின்றோம்.