قُلْ هَلْ نُنَبِّئُكُمْ بِالْاَخْسَرِيْنَ اَعْمَالًا ۗ ( الكهف: ١٠٣ )
nunabbi-ukum
نُنَبِّئُكُم
We inform you
خبر دار کنم شما را
bil-akhsarīna
بِٱلْأَخْسَرِينَ
of the greatest losers
به زیانبارترین
aʿmālan
أَعْمَٰلًا
(as to their) deeds?
اعمال
Qul hal nunabbi'ukum bilakhsareena a'maalaa
حسین تاجی گله داری:
(ای پیامبر!) بگو: «آیا شما را به زیان کارترین (مردم) در کارها، خبر دهیم.
English Sahih:
Say, [O Muhammad], "Shall we [believers] inform you of the greatest losers as to [their] deeds? (Al-Kahf [18] : 103)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
- ای رسول- بگو: - ای مردم- آیا شما را از زیانکارترین مردم باخبر سازم؟
2 Islamhouse
[ای پیامبر،] بگو: «[میخواهید] شما را از زیانکارترین [مردم] در کارها آگاه سازم؟
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 18:106 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
بگو: آيا شما را آگاه كنيم كه كردار چه كسانى بيش از همه به زيانشان بود؟
5 Abolfazl Bahrampour
بگو: آيا شما را از آنها كه در كردار زيانكارترند آگاه سازيم
6 Baha Oddin Khorramshahi
بگو آیا از زیانکارترین انسانها آگاهتان کنیم؟
7 Hussain Ansarian
بگو: آیا شما را از زیانکارترین مردم از جهت عمل آگاه کنم؟
8 Mahdi Elahi Ghomshei
بگو که آیا میخواهید شما را بر زیانکارترین مردم آگاه سازیم؟
9 Mohammad Kazem Moezzi
بگو آیا آگهیتان دهم به زیانکارتران در کردار
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
بگو: «آيا شما را از زيانكارترين مردم آگاه گردانم؟»
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
بگو: «آیا شما را از زیانکارترین مردم آگاه گردانیم؟»
12 Mohsen Gharaati
بگو: «آیا شما را از زیانکارترینِ مردم آگاه کنیم؟
13 Mostafa Khorramdel
(ای پیغمبر! به کافران) بگو: آیا شما را از زیانکارترین مردم آگاه سازم؟
14 Naser Makarem Shirazi
بگو: «آیا به شما خبر دهیم که زیانکارترین (مردم) در کارها، چه کسانی هستند؟
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
بگو: آيا شما را به زيانكارترين [مردم] در كردار، آگاه كنيم؟
- القرآن الكريم - الكهف١٨ :١٠٣
Al-Kahf18:103