لٰكِنَّا۠ هُوَ اللّٰهُ رَبِّيْ وَلَآ اُشْرِكُ بِرَبِّيْٓ اَحَدًا ( الكهف: ٣٨ )
lākinnā
لَّٰكِنَّا۠
But as for me
اما من
huwa
هُوَ
He
او
l-lahu
ٱللَّهُ
(is) Allah
خداوند
rabbī
رَبِّى
my Lord
پروردگار من
walā
وَلَآ
and not
و شریک قرار نمی دهم
ush'riku
أُشْرِكُ
I associate
و شریک قرار نمی دهم
birabbī
بِرَبِّىٓ
with my Lord
برای پروردگارم
aḥadan
أَحَدًا
anyone
کسی
Laakinaa Huwal laahu Rabbee wa laa ushriku bi Rabbeee ahadaa
حسین تاجی گله داری:
لیکن من (میگویم) الله پروردگار من است، و هیچ کس را شریک پروردگارم قرار نمیدهم.
English Sahih:
But as for me, He is Allah, my Lord, and I do not associate with my Lord anyone. (Al-Kahf [18] : 38)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
اما من مانند این سخن تو نمیگویم، بلکه فقط میگویم: او الله سبحانه پروردگار من است که با نعمتهایش بر ما لطف کرده است، و هیچکس را در عبادت شریک او نمیگردانم.