لیکن من (میگویم) الله پروردگار من است، و هیچ کس را شریک پروردگارم قرار نمیدهم.
English Sahih:
But as for me, He is Allah, my Lord, and I do not associate with my Lord anyone. (Al-Kahf [18] : 38)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
اما من مانند این سخن تو نمیگویم، بلکه فقط میگویم: او الله سبحانه پروردگار من است که با نعمتهایش بر ما لطف کرده است، و هیچکس را در عبادت شریک او نمیگردانم.
2 Islamhouse
اما من [میگویم:] او الله پروردگارِ من است و هیچ کس را با پروردگارم شریک نمیدانم.
3 Tafsir as-Saadi
قَالَ لَهُ صَاحِبُهُ وَهُوَ يُحَاوِرُهُ أَكَفَرْتَ بِالَّذِي خَلَقَكَ مِن تُرَابٍ ثُمَّ مِن نُّطْفَةٍ ثُمَّ سَوَّاكَ رَجُلًا دوستش در حالي که با او گفتگو مي کرد به وي گفت: «آيا منکر کسي شده اي که تو را از خاک و سپس از نطفه اي آفريده و بعداٌ تو را مرد کاملي کرده است». لَّكِنَّا هُوَ اللَّهُ رَبِّي وَلَا أُشْرِكُ بِرَبِّي أَحَدًا ولي من [مي گويم] او [خدا] پروردگار من است و کسي را با پروردگارم شريک نمي سازد. (37) دوست مؤمنش او را نصیحت کرد و آفرینش نخستیناش را به او تذکر داد و گفت: آیا منکر کسی میشوی که تو را از خاک و سپس از نطفهای آفریده، و آنگاه تو را مرد کاملی گردانده است؟ پس اوست که تو را پدید آورده و به تو زندگی و عمر بخشیده، ونعمتهایش را پی در پی به تو ارزانی داشته و از حالتی به حالتی دیگر درآورده تا اینکه تو را کامل نموده و همۀ اعضا و جوارح حسی و عقلی تو را کامل گردانده، و نعمتهای دنیا را برایت میسر و فراهم نموده است. تو دنیا را با قدرت و توان خود به دست نیاوردهای، بلکه به فضل خداوند از نعمتها برخوردار گشتهای. پس چگونه به خداوندی که تو را از خاک، سپس از نطفه آفریده، سپس تو را مرد کاملی گردانده است، کفر میورزی، و کفران نعمت کرده و گمان میبری که تو را پس از مرگ زنده نمیکند، و اگر زنده کند، بهتر از باغت به تو میدهد! پس سزاوار نیست که چنین بگویی.
(38) بنابراین وقتی که دوست مؤمنش دید که او بر کفر وطغیانش اصرار میورزد، او نیز از وضعیت خودش خبر داد، و شکر پروردگارش را به جای آورد، و اعلام کرد که به هنگام قرار گرفتن در مسیر شبهات، نیز همواره بر دین خود باقی میماند، و گفت: (﴿لَّٰكِنَّا۠ هُوَ ٱللَّهُ رَبِّي وَلَآ أُشۡرِكُ بِرَبِّيٓ أَحَدٗا﴾) ولی من میگویم: خداوند، پروردگارم است، وکسی را با پروردگارم شریک نمیسازم. پس به ربوبیت پروردگار و یگانگی او و التزام به طاعت وعبادتش، و اینکه هیچ یک از مخلوقاتش را شریک خدا نمیسازد، اقرار نمود. سپس خبر داد که گرچه از نظر مال و فرزند از دیگران کمتر هستم، اما خداوند نعمت ایمان و اسلام را به من ارزانی نموده و به درستی که این نعمت، نعمت حقیقی است؛ و او را گوشزد کرد که غیر از ایمان واسلام، دیگر داراییها در معرض نابودی قرار گرفته و باعث عذاب الهی میشوند، پس گفت:
4 Abdolmohammad Ayati
ولى او خداى يكتا پروردگار من است و من هيچ كس را شريك پروردگارم نمىسازم
5 Abolfazl Bahrampour
امّا من [مىگويم]: اللّه پروردگار من است و هيچ كس را شريك پروردگار خويش نمىسازم
6 Baha Oddin Khorramshahi
ولی من میگویم او که خداوند است، پروردگار من است و با پروردگارم احدی را شریک نمیآورم
7 Hussain Ansarian
من [اقرار قلبی دارم که] اوست خدا، پروردگار من و هیچ کس را با پروردگارم شریک نمی گیرم؛
8 Mahdi Elahi Ghomshei
لیکن من پروردگارم آن خدای یکتاست و هرگز به خدای خود احدی را شریک نخواهم ساخت
9 Mohammad Kazem Moezzi
لیکن همانا خدا است پروردگارم و شرک نورزم به پروردگارم کسی را
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
اما من [مىگويم:] اوست خدا، پروردگار من، و هيچ كس را با پروردگارم شريك نمىسازم
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
لیکن ما (میگوییم) : «اوست خدا، پروردگار من و هیچ کس را با پروردگارم شریک نمیسازم.»
12 Mohsen Gharaati
ولى من [میگویم:] اوست خداوند، پروردگار من و هیچ کس را با پروردگارم شریک نمىسازم
13 Mostafa Khorramdel
ولی من (میگویم:) او (که مرا و همهی جهان را آفریده است) خدا است و پروردگار من است، و من کسی را انباز پروردگارم نمیسازم
14 Naser Makarem Shirazi
ولی من کسی هستم که «اللّه» پروردگار من است؛ و هیچ کس را شریک پروردگارم قرارنمیدهم
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
ليكن من [گويم:] اوست خداى يكتا، پروردگار من و هيچ كس را با پروردگارم انباز نگيرم