وَّحَنَانًا مِّنْ لَّدُنَّا وَزَكٰوةً ۗوَكَانَ تَقِيًّا ۙ ( مريم: ١٣ )
waḥanānan
وَحَنَانًا
And affection
و مهربانی
min
مِّن
from
از
ladunnā
لَّدُنَّا
Us
نزد خودمان
wazakatan
وَزَكَوٰةًۖ
and purity
و پاکی و طهارت
wakāna
وَكَانَ
and he was
و بود
taqiyyan
تَقِيًّا
righteous
پرهیزکار
Wa hanaanam mil ladunnaa wa zakaatanw wa kaana taqiyyaa
حسین تاجی گله داری:
و (نیز به او) شفقت و پاکیزگی از جانب خود (عطا کردیم). و (او) پرهیزگار بود.
English Sahih:
And affection from Us and purity, and he was fearing of Allah (Maryam [19] : 13)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و به رحمتی از جانب خویش به او مهربانی کردیم، و او را از گناهان پاک نمودیم، و او پرهیزکاری بود که اوامر الله را به جای میآورد، و نواهی او تعالی را ترک میکرد.