Skip to main content

وَّبَرًّاۢ بِوَالِدَيْهِ وَلَمْ يَكُنْ جَبَّارًا عَصِيًّا   ( مريم: ١٤ )

wabarran
وَبَرًّۢا
And dutiful
و نیکو کار
biwālidayhi
بِوَٰلِدَيْهِ
to his parents
به پدر و مادرش
walam
وَلَمْ
and not
و نبود
yakun
يَكُن
he was
و نبود
jabbāran
جَبَّارًا
a tyrant
سرکش
ʿaṣiyyan
عَصِيًّا
disobedient
عصیانگر

Wa barram biwaalidayhi wa lam yakum jabbaaran 'asiyyaa

حسین تاجی گله داری:

و (او) نسبت به پدر و مادرش نیکو کار بود، و سرکش (و) نافرمان نبود.

English Sahih:

And dutiful to his parents, and he was not a disobedient tyrant. (Maryam [19] : 14)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و نسبت به پدر و مادرش مهربان، خوش‌برخورد و نیکوکار بود، و در طاعت پروردگارش و طاعت آن دو متکبر نبود، و نافرمان پروردگارش یا پدر و مادرش نیز نبود.