Skip to main content

وَّبَرًّاۢ بِوَالِدَيْهِ وَلَمْ يَكُنْ جَبَّارًا عَصِيًّا   ( مريم: ١٤ )

And dutiful
وَبَرًّۢا
ve iyilik ediciydi
to his parents
بِوَٰلِدَيْهِ
ana babasına
and not
وَلَمْ
ve
he was
يَكُن
değildi
a tyrant
جَبَّارًا
baş kaldıran
disobedient
عَصِيًّا
bir zorba

veberram bivâlideyhi velem yekün cebbâran `aṣiyyâ. (Maryam 19:14)

Diyanet Isleri:

"Ey Yahya! Kitaba kuvvetle sarıl" deyip daha çocukken ona hikmet, katımızdan kalp yumuşaklığı ve safiyet verdik. O, Allah'tan sakınan ve anasına babasına karşı iyi davranan bir kimse idi, baş kaldıran bir zorba değildi.

English Sahih:

And dutiful to his parents, and he was not a disobedient tyrant. ([19] Maryam : 14)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Anasınababasına iyilik ederdi ve cebbar ve asi değildi.