Skip to main content

وَسَلٰمٌ عَلَيْهِ يَوْمَ وُلِدَ وَيَوْمَ يَمُوْتُ وَيَوْمَ يُبْعَثُ حَيًّا ࣖ  ( مريم: ١٥ )

wasalāmun
وَسَلَٰمٌ
And peace be
و سلام
ʿalayhi
عَلَيْهِ
upon him
بر او
yawma
يَوْمَ
(the) day
روز
wulida
وُلِدَ
he was born
تولد یافت
wayawma
وَيَوْمَ
and (the) day
و روز
yamūtu
يَمُوتُ
he dies
می میرد
wayawma
وَيَوْمَ
and (the) day
و روز
yub'ʿathu
يُبْعَثُ
he will be raised
برانگیخته می شود
ḥayyan
حَيًّا
alive
زنده

Wa salaamun 'alaihi yawma wulida wa yawma yamootu wa yawma yub'asu haiyaa

حسین تاجی گله داری:

و سلام بر او باد، روزی‌که متولد شد، و روزی‌که می‌میرد، و روزی‌که زنده برانگیخته می‌شود.

English Sahih:

And peace be upon him the day he was born and the day he dies and the day he is raised alive. (Maryam [19] : 15)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و سلام و امنیت از جانب الله بر اوست روزی‌که متولد شد، و روزی‌که می‌میرد و از این دنیا خارج می‌شود، و آن‌گاه که روز قیامت زنده برانگیخته می‌شود؛ این موارد سه‌گانۀ مذکور، وحشتناک‌ترین مواضعی است که انسان از آنها می‌گذرد، و اگر در این مواضع ایمن باشد در سایر مواضع ترسی بر او نیست.