Skip to main content

تِلْكَ الْجَنَّةُ الَّتِيْ نُوْرِثُ مِنْ عِبَادِنَا مَنْ كَانَ تَقِيًّا   ( مريم: ٦٣ )

til'ka
تِلْكَ
This
آن
l-janatu
ٱلْجَنَّةُ
(is) Paradise
بهشت
allatī
ٱلَّتِى
which
كه
nūrithu
نُورِثُ
We give (as) inheritance
به ارث می دهیم
min
مِنْ
[of] (to)
از
ʿibādinā
عِبَادِنَا
Our slaves
بندگان ما
man
مَن
(the one) who
کسی که
kāna
كَانَ
is
بود
taqiyyan
تَقِيًّا
righteous
پرهیزکار

Tilkal jannatul latee oorisu min 'ibaadinaa man kaana taqiyyaa

حسین تاجی گله داری:

این همان بهشتی است که از (میان) بندگانمان (به) آن کسی‌که (در دنیا) پرهیزگار بوده به ارث می‌دهیم.

English Sahih:

That is Paradise, which We give as inheritance to those of Our servants who were fearing of Allah. (Maryam [19] : 63)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

این بهشت موصوف به صفات مذکور همان بهشتی است که آن را کسانی از بندگان ما به ارث می‌برند که اجرا کنندۀ اوامر، و اجتناب ‌کننده از نواهی باشند.