روزیکه پرهیزگاران را (دستهجمعی) - به صورت مهمان - به سوی (الله) رحمان گرد آوریم.
English Sahih:
On the Day We will gather the righteous to the Most Merciful as a delegation (Maryam [19] : 85)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و - ای رسول- روز قیامت را به یاد آور. روزیکه افرادی را که تقوای پروردگارشان را - با اجرای اوامر و اجتناب از نواهی او تعالی- رعایت میکردند بهسوی پروردگارشان، به صورت محترمانه و گرامی، گروه گروه گرد میآوریم.
2 Islamhouse
[یاد كن از] روزى كه پرهیزگاران را [با عزت و احترام] به مهمانی [الله] رحمان گِرد میآوریم.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 19:87 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
روزى كه پرهيزگاران را نزد خداى رحمان سواره گرد آوريم
5 Abolfazl Bahrampour
روزى كه پرهيزكاران را به مهمانى و ديدار به سوى خداى رحمان فراهم آريم
6 Baha Oddin Khorramshahi
روزی [آید] که پرهیزگاران را چون مهمانان گرامی به نزد خدای رحمان محشور سازیم
7 Hussain Ansarian
[یاد کن] روزی را که پرهیزکاران را به ضیافت و میهمانی [خدای] رحمان گرد می آوریم
8 Mahdi Elahi Ghomshei
(یاد آور) روزی که متقیان را به سوی خدای مهربان به اجتماع محشور گردانیم
9 Mohammad Kazem Moezzi
روزی که گردآوریم پرهیزکاران را بسوی خدای مهربان میهمانانی
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
[ياد كن] روزى را كه پرهيزگاران را به سوى [خداى] رحمان گروه گروه محشور مىكنيم
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
روزی که پرهیزگاران را سوی (خدای) رحمان (به صورت) گروهی جمع میکنیم
12 Mohsen Gharaati
روزى که ما پرهیزکاران را دستهجمعى به سوى [ضیافت خداى] رحمان گردآوریم
13 Mostafa Khorramdel
روزی ما پرهیزگاران را (با تعظیم و تکریم هرچه بیشتر) به گونهی گروههائی که به نزد شاهان روند و مهمانان ایشان شوند، در پیشگاه خداوند مهربان جمع مینمائیم (و وارد بهشت میگردانیم)
14 Naser Makarem Shirazi
در آن روز که پرهیزگاران را دسته جمعی بسوی خداوند رحمان (و پاداشهای او) محشور میکنیم
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
روزى كه پرهيزگاران را به سوى خداى رحمان به مهمانى و ديدار فراهم آريم