Skip to main content

فِيْ قُلُوْبِهِمْ مَّرَضٌۙ فَزَادَهُمُ اللّٰهُ مَرَضًاۚ وَلَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ ۢ ەۙ بِمَا كَانُوْا يَكْذِبُوْنَ  ( البقرة: ١٠ )

فِى
In
در
qulūbihim
قُلُوبِهِم
their hearts
دلهايشان
maraḍun
مَّرَضٌ
(is) a disease
بيماري
fazādahumu
فَزَادَهُمُ
so has increased them
پس زياد كند ايشان را
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
خداوند
maraḍan
مَرَضًاۖ
(in) disease
بيماري
walahum
وَلَهُمْ
and for them
و براي ايشان
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is) a punishment
عذابي
alīmun
أَلِيمٌۢ
painful
دردناك
bimā
بِمَا
because
به آن چه
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
دروغ مي‌گفتند
yakdhibūna
يَكْذِبُونَ
[they] lie
دروغ مي‌گفتند

Fee quloobihim mara dun fazzdahumul laahu maradan wa lahum 'azaabun aleemum bimaa kaanoo yakziboon

حسین تاجی گله داری:

در دل‌های آنان بیماری است و الله بر بیماری آنان افزوده، و بخاطر دروغ‌هایی که می‌گفتند، برایشان عذاب دردناکی است.

English Sahih:

In their hearts is disease, so Allah has increased their disease; and for them is a painful punishment because they [habitually] used to lie. (Al-Baqarah [2] : 10)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

سبب این امر آن است که در دل‌های‌شان تردیدی وجود دارد و الله بر این تردیدشان افزوده است؛ زیرا جزا از جنس عمل است. به‌سبب دروغگویی بر الله و بر مردم و تکذیب آنچه محمد صلی الله علیه وسلم آورد، عذاب دردناکی در طبقۀ زیرین جهنم برای منافقان است.