Skip to main content

وَلَنْ تَرْضٰى عَنْكَ الْيَهُوْدُ وَلَا النَّصٰرٰى حَتّٰى تَتَّبِعَ مِلَّتَهُمْ ۗ قُلْ اِنَّ هُدَى اللّٰهِ هُوَ الْهُدٰى ۗ وَلَىِٕنِ اتَّبَعْتَ اَهْوَاۤءَهُمْ بَعْدَ الَّذِيْ جَاۤءَكَ مِنَ الْعِلْمِ ۙ مَا لَكَ مِنَ اللّٰهِ مِنْ وَّلِيٍّ وَّلَا نَصِيْرٍ  ( البقرة: ١٢٠ )

walan
وَلَن
And never
و هرگز راضي نمي‌شوند
tarḍā
تَرْضَىٰ
will be pleased
و هرگز راضي نمي‌شوند
ʿanka
عَنكَ
with you
از تو
l-yahūdu
ٱلْيَهُودُ
the Jews
يهوديان
walā
وَلَا
and [not]
و نه
l-naṣārā
ٱلنَّصَٰرَىٰ
the Christians
مسيحيان
ḥattā
حَتَّىٰ
until
تا اين كه
tattabiʿa
تَتَّبِعَ
you follow
پيروي كني
millatahum
مِلَّتَهُمْۗ
their religion
آئين آن‌ها
qul
قُلْ
Say
بگو
inna
إِنَّ
"Indeed
همانا
hudā
هُدَى
(the) Guidance
هدايت
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
خداوند
huwa
هُوَ
it
آن
l-hudā
ٱلْهُدَىٰۗ
(is) the Guidance"
هدايت (حقيقي)
wala-ini
وَلَئِنِ
And if
و قطعاً اگر
ittabaʿta
ٱتَّبَعْتَ
you follow
پيروي كني
ahwāahum
أَهْوَآءَهُم
their desires
هوس‌هايشان
baʿda
بَعْدَ
after
بعد
alladhī
ٱلَّذِى
what
آن كه
jāaka
جَآءَكَ
has come to you
آمد (براي) تو
mina
مِنَ
of
از
l-ʿil'mi
ٱلْعِلْمِۙ
the knowledge
علم
مَا
not
نيست
laka
لَكَ
for you
براي تو
mina
مِنَ
from
از
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
خداوند
min
مِن
any
از
waliyyin
وَلِىٍّ
protector
سروري
walā
وَلَا
and not
و نه
naṣīrin
نَصِيرٍ
any helper
ياري كننده‌اي

Wa lan tardaa 'ankal Yahoodu wa lan Nasaaraa hattaa tattabi'a millatahum; qul inna hudal laahi huwalhudaa; wa la'init taba'ta ahwaaa'ahum ba'dal lazee jaaa'aka minal 'ilmimaa laka minal laahi minw waliyyinw wa laa naseer

حسین تاجی گله داری:

و هرگز یهود و نصاری از تو خشنود نخواهند شد، تا اینکه از آیین آنان، پیروی کنی. بگو: «همانا هدایت الله، تنها هدایت است»، و اگر از خواسته‌ها و آرزوهای آنان پیروی کنی، بعد از اینکه دانشی به تو رسیده است، هیچ سر پرست و یاوری از سوی الله برای تو نخواهد بود.

English Sahih:

And never will the Jews and the Christians approve of you until you follow their religion. Say, "Indeed, the guidance of Allah is the [only] guidance." If you were to follow their desires after what has come to you of knowledge, you would have against Allah no protector or helper. (Al-Baqarah [2] : 120)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

الله متعال، برای آگاه‌سازی و تهدید پیامبرش این‌گونه او را مورد خطاب قرار می‌دهد: یهودیان و مسیحیان هرگز از تو راضی نخواهند شد مگر زمانی‌که اسلام را رها و از باورهای‌شان پیروی کنی، و اگر پس از حقیقت روشنی که نزد تو آمد، چنین عملی از تو یا یکی از پیروانت سرزند، هیچ کمکی از جانب الله نخواهی یافت. این امر، خطر بزرگ ترک حق و همراهی با پیروان باطل را می‌رساند.