Skip to main content

وَاتَّقُوْا يَوْمًا لَّا تَجْزِيْ نَفْسٌ عَنْ نَّفْسٍ شَيْـًٔا وَّلَا يُقْبَلُ مِنْهَا عَدْلٌ وَّلَا تَنْفَعُهَا شَفَاعَةٌ وَّلَا هُمْ يُنْصَرُوْنَ   ( البقرة: ١٢٣ )

wa-ittaqū
وَٱتَّقُوا۟
And fear
و پروا كنيد
yawman
يَوْمًا
a day
روزي
لَّا
not
دفع نمي‌كند
tajzī
تَجْزِى
will avail
دفع نمي‌كند
nafsun
نَفْسٌ
a soul
كسي
ʿan
عَن
(of)
از
nafsin
نَّفْسٍ
(another) soul
ديگري
shayan
شَيْـًٔا
anything
چيزي
walā
وَلَا
and not
و پذيرفته نمي‌شود
yuq'balu
يُقْبَلُ
will be accepted
و پذيرفته نمي‌شود
min'hā
مِنْهَا
from it
از او
ʿadlun
عَدْلٌ
any compensation
بدل
walā
وَلَا
and not
سود نمي‌رساند او را
tanfaʿuhā
تَنفَعُهَا
will benefit it
سود نمي‌رساند او را
shafāʿatun
شَفَٰعَةٌ
any intercession
شفاعتي
walā
وَلَا
and not
ايشان
hum
هُمْ
they
ايشان
yunṣarūna
يُنصَرُونَ
will be helped
و ياري نمي‌شوند

Wattaqoo yawmal laa tajzee nafsun 'an nafsin shai 'anw wa laa yuqbalu minhaa 'adlunw wa laa tanfa'uhaa shafaa 'atunw wa laa hum yunsaroon

حسین تاجی گله داری:

و از روزی بترسید که کسی از کسی هیچ کفایتی نکند و هیچ گونه تاوان و فدیه از او پذیرفته نمی‌شود، و شفاعت او را سود نمی‌دهد، و یاری نمی‌شوند.

English Sahih:

And fear a Day when no soul will suffice for another soul at all, and no compensation will be accepted from it, nor will any intercession benefit it, nor will they be aided. (Al-Baqarah [2] : 123)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و با پیروی از اوامر الله و پرهیز از نواهی او تعالی، میان خودتان و میان عذاب روز قیامت سپری قرار دهید؛ زیرا ـ در آن‌روز ـ هیچ‌کس، شخص دیگری را ذره‌ای بی‌نیاز نمی‌سازد، و هیچ فدیه‌ای هر چند بزرگ باشد از او پذیرفته نمی‌شود، و شفاعت هیچ‌کس هر چند جایگاه بزرگی داشته باشد، در مورد او پذیرفته نمی‌شود و هیچ یاوری ندارد که به جای الله به او یاری رساند.