Skip to main content

اَلَّذِيْنَ اٰتَيْنٰهُمُ الْكِتٰبَ يَعْرِفُوْنَهٗ كَمَا يَعْرِفُوْنَ اَبْنَاۤءَهُمْ ۗ وَاِنَّ فَرِيْقًا مِّنْهُمْ لَيَكْتُمُوْنَ الْحَقَّ وَهُمْ يَعْلَمُوْنَ  ( البقرة: ١٤٦ )

alladhīna
ٱلَّذِينَ
(To) those whom
كساني كه
ātaynāhumu
ءَاتَيْنَٰهُمُ
We gave [them]
به آن‌ها داديم
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
كتاب (الهي)
yaʿrifūnahu
يَعْرِفُونَهُۥ
they recognize it
مي‌شناسند او را
kamā
كَمَا
like
همان گونه كه
yaʿrifūna
يَعْرِفُونَ
they recognize
مي‌شناسند
abnāahum
أَبْنَآءَهُمْۖ
their sons
پسرانشان
wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
و همانا
farīqan
فَرِيقًا
a group
گروهي
min'hum
مِّنْهُمْ
of them
از آن‌ها
layaktumūna
لَيَكْتُمُونَ
surely they conceal
قطعاً پنهان مي‌كنند
l-ḥaqa
ٱلْحَقَّ
the Truth
حق
wahum
وَهُمْ
while they
در حالي كه آنان
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
know
مي‌دانند

Allazeena aatainaahumul kitaaba ya'rifoonahoo kamaa ya'rifoona abnaaa'ahum wa inna fareeqam minhum layaktumoonal haqqa wa hum ya'lamoon

حسین تاجی گله داری:

کسانی‌که به آنان کتاب (آسمانی) داده‌ایم او (پیامبر صلی الله علیه وسلم) را می‌شناسند، چنانکه فرزندان خود را می‌شناسند، و همانا گروهی از آنان در حالی‌که می‌دانند حق را کتمان می‌کنند.

English Sahih:

Those to whom We gave the Scripture know him [i.e., Prophet Muhammad (^)] as they know their own sons. But indeed, a party of them conceal the truth while they know [it]. (Al-Baqarah [2] : 146)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

برخی از علمای یهود و نصاری که کتاب به آنها داده شده است، امر تغییر قبله را که یکی از نشانه‌های نبوت محمد صلی الله علیه وسلم نزدشان است می‌شناسند، همان‌گونه که فرزندان‌شان را می‌شناسند و آنها را از دیگران تشخیص می‌دهند؛ با این وجود، گروهی از آنها به‌خاطر حسادتی که دارند حقیقتی را که نزدشان آمد کتمان می‌کنند، درحالی‌که می‌دانند حقیقت است.