Skip to main content

اَلَّذِيْنَ اٰتَيْنٰهُمُ الْكِتٰبَ يَعْرِفُوْنَهٗ كَمَا يَعْرِفُوْنَ اَبْنَاۤءَهُمْ ۗ وَاِنَّ فَرِيْقًا مِّنْهُمْ لَيَكْتُمُوْنَ الْحَقَّ وَهُمْ يَعْلَمُوْنَ  ( البقرة: ١٤٦ )

(To) those whom
ٱلَّذِينَ
वो लोग जो
We gave [them]
ءَاتَيْنَٰهُمُ
दी हमने उन्हें
the Book
ٱلْكِتَٰبَ
किताब
they recognize it
يَعْرِفُونَهُۥ
वो पहचानते हैं उसे
like
كَمَا
जैसा कि
they recognize
يَعْرِفُونَ
वो पहचानते हैं
their sons
أَبْنَآءَهُمْۖ
अपने बेटों को
And indeed
وَإِنَّ
और बेशक
a group
فَرِيقًا
एक गिरोह (के लोग)
of them
مِّنْهُمْ
उनमें से
surely they conceal
لَيَكْتُمُونَ
अलबत्ता वो छुपाते हैं
the Truth
ٱلْحَقَّ
हक़ को
while they
وَهُمْ
हालाँकि वो
know
يَعْلَمُونَ
वो जानते हैं

Allatheena ataynahumu alkitaba ya'rifoonahu kama ya'rifoona abnaahum wainna fareeqan minhum layaktumoona alhaqqa wahum ya'lamoona (al-Baq̈arah 2:146)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

जिन लोगों को हमने किताब दी है वे उसे पहचानते है, जैसे अपने बेटों को पहचानते है और उनमें से कुछ सत्य को जान-बूझकर छिपा रहे हैं

English Sahih:

Those to whom We gave the Scripture know him [i.e., Prophet Muhammad (^)] as they know their own sons. But indeed, a party of them conceal the truth while they know [it]. ([2] Al-Baqarah : 146)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

जिन लोगों को हमने किताब (तौरैत वग़ैरह) दी है वह जिस तरह अपने बेटों को पहचानते है उसी तरह तरह वह उस पैग़म्बर को भी पहचानते हैं और उन में कुछ लोग तो ऐसे भी हैं जो दीदए व दानिस्ता (जान बुझकर) हक़ बात को छिपाते हैं