Skip to main content
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(To) those whom
ātaynāhumu
ءَاتَيْنَٰهُمُ
We gave [them]
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book,
yaʿrifūnahu
يَعْرِفُونَهُۥ
they recognize it
kamā
كَمَا
like
yaʿrifūna
يَعْرِفُونَ
they recognize
abnāahum
أَبْنَآءَهُمْۖ
their sons.
wa-inna
وَإِنَّ
And indeed,
farīqan
فَرِيقًا
a group
min'hum
مِّنْهُمْ
of them
layaktumūna
لَيَكْتُمُونَ
surely they conceal
l-ḥaqa
ٱلْحَقَّ
the Truth
wahum
وَهُمْ
while they
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
know.

Allazeena aatainaahumul kitaaba ya'rifoonahoo kamaa ya'rifoona abnaaa'ahum wa inna fareeqam minhum layaktumoonal haqqa wa hum ya'lamoon

Sahih International:

Those to whom We gave the Scripture know him [i.e., Prophet Muhammad (^)] as they know their own sons. But indeed, a party of them conceal the truth while they know [it].

1 Mufti Taqi Usmani

Those whom We have given the Book recognize him (the Holy Prophet) as they recognize their own sons. In fact, a group of them conceals the truth, while they know (it).