Skip to main content

وَمَثَلُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا كَمَثَلِ الَّذِيْ يَنْعِقُ بِمَا لَا يَسْمَعُ اِلَّا دُعَاۤءً وَّنِدَاۤءً ۗ صُمٌّ ۢ بُكْمٌ عُمْيٌ فَهُمْ لَا يَعْقِلُوْنَ   ( البقرة: ١٧١ )

wamathalu
وَمَثَلُ
And (the) example
و مثال
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
كساني كه
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve[d]
كفر ورزيدند
kamathali
كَمَثَلِ
(is) like (the) example
همانند
alladhī
ٱلَّذِى
(of) the one who
كسي كه
yanʿiqu
يَنْعِقُ
shouts
بانگ زند
bimā
بِمَا
at what
بر آن كه
لَا
not
نمي‌شنود
yasmaʿu
يَسْمَعُ
(does) hear
نمي‌شنود
illā
إِلَّا
except
مگر
duʿāan
دُعَآءً
calls
صدا
wanidāan
وَنِدَآءًۚ
and cries
و آوا
ṣummun
صُمٌّۢ
deaf
كر
buk'mun
بُكْمٌ
dumb
لال
ʿum'yun
عُمْىٌ
(and) blind
كور
fahum
فَهُمْ
[so] they
پس آنان
لَا
(do) not
نمي‌فهمند
yaʿqilūna
يَعْقِلُونَ
understand
نمي‌فهمند

Wa masalul lazeena kafaroo kamasalil lazee yan'iqu bimaa laa yasma'u illaa du'aaa'anw wa nidaaa'aa; summum bukmun 'umyun fahum laa ya'qiloon

حسین تاجی گله داری:

مثل (دعوت‌کنندۀ) کسانی‌که کافر شدند، همچون مثل کسی است که چیزی را که جز صدا و ندایی نمی‌شنود، بانگ می‌زند، (این کافران) کر، گنگ، و نابینا هستند، و از این رو نمی‌اندیشند.

English Sahih:

The example of those who disbelieve is like that of one who shouts at what hears nothing but calls and cries [i.e., cattle or sheep] – deaf, dumb and blind, so they do not understand. (Al-Baqarah [2] : 171)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

مثال کسانی‌که در پیروی از پدران‌شان کفر ورزیدند، مانند چوپانی است که بر چارپایانش بانگ می‌زند، که صدایش را می‌شنوند اما سخنش را نمی‌فهمند، پس آنها از شنیدن حق آن‌گونه که از آن بهره ببرند کرند، گنگانی هستند که زبان‌شان از گفتن حق عاجز است، کورانی هستند که حق را نمی‌بینند، و از این رو، هدایتی را که به‌سوی آن فرا خوانده می‌شوند در نمی‌یابند.