Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ يَكْتُمُوْنَ مَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ مِنَ الْكِتٰبِ وَيَشْتَرُوْنَ بِهٖ ثَمَنًا قَلِيْلًاۙ اُولٰۤىِٕكَ مَا يَأْكُلُوْنَ فِيْ بُطُوْنِهِمْ اِلَّا النَّارَ وَلَا يُكَلِّمُهُمُ اللّٰهُ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ وَلَا يُزَكِّيْهِمْ ۚوَلَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ   ( البقرة: ١٧٤ )

inna
إِنَّ
Indeed
همانا
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
كساني كه
yaktumūna
يَكْتُمُونَ
conceal
پنهان مي‌كنند
مَآ
what
آن چه
anzala
أَنزَلَ
(has) revealed
نازل كرد
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah (has)
خداوند
mina
مِنَ
of
از
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
the Book
كتاب
wayashtarūna
وَيَشْتَرُونَ
and they purchase
و به دست مي‌آورند
bihi
بِهِۦ
there with
به آن
thamanan
ثَمَنًا
a gain
بهايي
qalīlan
قَلِيلًاۙ
little
اندك
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
آنان
مَا
not
نمي‌خورند
yakulūna
يَأْكُلُونَ
they eat
نمي‌خورند
فِى
in
در
buṭūnihim
بُطُونِهِمْ
their bellies
شكم‌هايشان
illā
إِلَّا
except
مگر
l-nāra
ٱلنَّارَ
the Fire
آتش
walā
وَلَا
And not
و سخن نمي‌گويد با آنان
yukallimuhumu
يُكَلِّمُهُمُ
will speak to them
و سخن نمي‌گويد با آنان
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
خداوند
yawma
يَوْمَ
(on the) Day
روز
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) [the] Judgment
رستاخيز
walā
وَلَا
and not
و پاك نمي‌كند آن‌ها را
yuzakkīhim
يُزَكِّيهِمْ
will He purify them
و پاك نمي‌كند آن‌ها را
walahum
وَلَهُمْ
and for them
و براي ايشان
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is) a punishment
عذابي
alīmun
أَلِيمٌ
painful
دردناك

Innal lazeena yaktumoona maaa anzalal laahu minal kitaabi wa yashtaroona bihee samanan qaleelan ulaaa'ika maa yaakuloona fee butoonihim illan Naara wa laa yukallimu humul laahu Yawmal Qiyaamati wa laa yuzakkeehim wa lahum 'azaabun aleem

حسین تاجی گله داری:

به راستی کسانی‌که کتمان می‌کنند آنچه را الله از کتاب (آسمانی) نازل کرده و آن را به بهای اندکی می‌فروشند، آن‌ها جز آتش چیزی نمی‌خوردند، و الله روز قیامت با آن‌ها سخن نمی‌گوید و آنان را پاکیزه نمی‌کند، برای آن‌ها عذاب دردناکی است.

English Sahih:

Indeed, they who conceal what Allah has sent down of the Book and exchange it for a small price – those consume not into their bellies except the Fire. And Allah will not speak to them on the Day of Resurrection, nor will He purify them. And they will have a painful punishment. (Al-Baqarah [2] : 174)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

کسانی‌که کتاب‌هایی را که الله نازل کرده و مطالب دال بر حق بودن و نبوت محمد صلی الله علیه وسلم در این کتاب‌ها را پنهان می‌کنند، چنان‌که یهودیان و نصاری این کار را می‌کنند، و عوض ناچیزی مانند ریاست یا مقام یا مال در برابر این کتمان می‌خرند، در واقع چیزی در شکم‌های‌شان وارد نمی‌کنند مگر اینکه سببی برای عذاب شان با آتش می‌شود، و الله در آخرت به آنچه که دوست دارند با آنها سخن نمی‌گوید، بلکه سخنی به آنها می‌گوید که غمگین‌شان می‌کند و آنها را پاکیزه نمی‌گرداند و ستایش نمی‌کند و عذاب درد آوری برای‌شان است.