Skip to main content

وَقَالَ لَهُمْ نَبِيُّهُمْ اِنَّ اٰيَةَ مُلْكِهٖٓ اَنْ يَّأْتِيَكُمُ التَّابُوْتُ فِيْهِ سَكِيْنَةٌ مِّنْ رَّبِّكُمْ وَبَقِيَّةٌ مِّمَّا تَرَكَ اٰلُ مُوْسٰى وَاٰلُ هٰرُوْنَ تَحْمِلُهُ الْمَلٰۤىِٕكَةُ ۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً لَّكُمْ اِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِيْنَ ࣖ  ( البقرة: ٢٤٨ )

waqāla
وَقَالَ
And said
و گفت
lahum
لَهُمْ
to them
به آنان
nabiyyuhum
نَبِيُّهُمْ
their Prophet
پيامبرشان
inna
إِنَّ
"Indeed
همانا
āyata
ءَايَةَ
a sign
نشانه
mul'kihi
مُلْكِهِۦٓ
(of) his kingship
فرمانروايي‌اش
an
أَن
(is) that
كه
yatiyakumu
يَأْتِيَكُمُ
will come to you
مي‌آيد براي شما
l-tābūtu
ٱلتَّابُوتُ
the ark
تابوت
fīhi
فِيهِ
in it
در آن
sakīnatun
سَكِينَةٌ
(is) a tranquility
آرامشي
min
مِّن
from
از
rabbikum
رَّبِّكُمْ
your Lord
پروردگارتان
wabaqiyyatun
وَبَقِيَّةٌ
and a remnant
و بازمانده‌اي
mimmā
مِّمَّا
of what
از آن چه
taraka
تَرَكَ
(was) left
باقي گذاشته‌اند
ālu
ءَالُ
(by the) family
خاندان
mūsā
مُوسَىٰ
(of) Musa
موسي
waālu
وَءَالُ
and family
و خاندان
hārūna
هَٰرُونَ
(of) Harun
هارون
taḥmiluhu
تَحْمِلُهُ
will carry it
حمل مي‌كنند آن را
l-malāikatu
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُۚ
the Angels
فرشتگان
inna
إِنَّ
Indeed
همانا
فِى
in
در
dhālika
ذَٰلِكَ
that
آن
laāyatan
لَءَايَةً
(is) surely a sign
قطعاً نشانه‌اي
lakum
لَّكُمْ
for you
براي شما
in
إِن
if
اگر
kuntum
كُنتُم
you are
هستيد
mu'minīna
مُّؤْمِنِينَ
believers"
ايمان آورندگان

Wa qaala lahum Nabiyyuhum inna Aayata mulkiheee ai yaatiyakumut Taabootu feei sakeenatummir Rabbikum wa baqiyyatummimmaa taraka Aalu Moosa wa Aalu Haaroona tahmiluhul malaaa'ikah; inna fee zaalika la Aayatal lakum in kuntum mu'mineen

حسین تاجی گله داری:

و پیامبرشان به آن‌ها گفت: همانا نشانه پادشاهی او این است که تابوت (عهد) که در آن آرامشی از پروردگار شما و باقیمانده از آنچه آل موسی و آل هارون بر جای گذشته‌اند (قرار دارد) در حالی‌که فرشتگان آن را حمل می‌کنند به سوی شما خواهد آمد، مسلماً در این نشانه‌ای برای شماست، اگر مؤمن باشید.

English Sahih:

And their prophet said to them, "Indeed, a sign of his kingship is that the chest will come to you in which is assurance from your Lord and a remnant of what the family of Moses and the family of Aaron had left, carried by the angels. Indeed in that is a sign for you, if you are believers." (Al-Baqarah [2] : 248)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

پیامبرشان خطاب به آنها گفت: به راستی که نشانۀ راستیِ پادشاهی او بر شما این است که الله تابوت- صندوقی که مورد احترام بنی‌اسرائیل بود و از آنها گرفته شده بود- را که در آن آرامش خاطری است در اختیار او می‌گذارد، و بقایای آنچه خاندان موسی علیه السلام و هارون علیه السلام به جا گذاشته بودند، مانند عصا و برخی از الواح در آن قرار دارد، به شما بازمی‌گرداند، همانا در این رخداد، نشانۀ آشکاری برای شماست اگر مؤمن واقعی هستید.