Skip to main content

الَّذِيْنَ يَنْقُضُوْنَ عَهْدَ اللّٰهِ مِنْۢ بَعْدِ مِيْثَاقِهٖۖ وَيَقْطَعُوْنَ مَآ اَمَرَ اللّٰهُ بِهٖٓ اَنْ يُّوْصَلَ وَيُفْسِدُوْنَ فِى الْاَرْضِۗ اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْخٰسِرُوْنَ   ( البقرة: ٢٧ )

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
كساني كه
yanquḍūna
يَنقُضُونَ
break
مي‌شكنند
ʿahda
عَهْدَ
(the) Covenant
پيمان
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
خداوند
min
مِنۢ
from
از
baʿdi
بَعْدِ
after
بعد
mīthāqihi
مِيثَٰقِهِۦ
its ratification
محكم كردن آن
wayaqṭaʿūna
وَيَقْطَعُونَ
and [they] cut
و قطع مي‌كنند
مَآ
what
آن چه
amara
أَمَرَ
has ordered
امر كرد
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
خداوند
bihi
بِهِۦٓ
it
به آن
an
أَن
to
كه
yūṣala
يُوصَلَ
be joined
وصل شود
wayuf'sidūna
وَيُفْسِدُونَ
and [they] spread corruption
و فساد مي‌كنند
فِى
in
در
l-arḍi
ٱلْأَرْضِۚ
the earth
زمين
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
آنان
humu
هُمُ
they
ايشان
l-khāsirūna
ٱلْخَٰسِرُونَ
(are) the losers
زيان‌كاران

Allazeena yanqudoona 'ahdal laahi mim ba'di meesaaqihee wa yaqt'oona maaa amaral laahu biheee ai yoosala wa yufsidoona fil ard; ulaaa'ika hum khaasirron

حسین تاجی گله داری:

کسانی‌که پیمان الله را، پس از محکم ساختن آن می‌شکنند، و آنچه را که الله دستور داده بر قرار سازند، قطع نموده، و در روی زمین فساد می‌کنند، این‌ها زیانکارانند.

English Sahih:

Who break the covenant of Allah after contracting it and sever that which Allah has ordered to be joined and cause corruption on earth. It is those who are the losers. (Al-Baqarah [2] : 27)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

کسانی‌که پیمان الله را که بر اساس آن، از آنها عهد گرفت که فقط او را عبادت کنند و از رسولش صلی الله علیه وسلم که رسولان پیش از او از آن خبر داده بودند، پیروی کنند، شکستند. اینان که پیمان‌های الله را انکار می‌کنند، این‌گونه توصیف می‌شوند که آنچه را الله به برقراری آن فرمان داده مانند برقراری رابطۀ خویشاوندی، قطع می‌کنند و با انجام گناهان، برای انتشار فساد بر روی زمین می‌کوشند، در نتیجه سهم ناقصی در دنیا و آخرت دارند.