Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ وَاَقَامُوا الصَّلٰوةَ وَاٰتَوُا الزَّكٰوةَ لَهُمْ اَجْرُهُمْ عِنْدَ رَبِّهِمْۚ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُوْنَ  ( البقرة: ٢٧٧ )

inna
إِنَّ
Indeed
همانا
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
كساني كه
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe[d]
ايمان آوردند
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and did
و انجام دادند
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
good deeds
كارهاي شايسته
wa-aqāmū
وَأَقَامُوا۟
and established
و به پا كردند
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
نماز
waātawū
وَءَاتَوُا۟
and gave
و دادند
l-zakata
ٱلزَّكَوٰةَ
the zakah
زكات
lahum
لَهُمْ
for them -
براي آنان
ajruhum
أَجْرُهُمْ
their reward
اجرشان
ʿinda
عِندَ
(is) with
نزد
rabbihim
رَبِّهِمْ
their Lord
پروردگارشان
walā
وَلَا
and no
و نه
khawfun
خَوْفٌ
fear
ترسي
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
on them
بر آن‌ها
walā
وَلَا
and not
و نه
hum
هُمْ
they
ايشان
yaḥzanūna
يَحْزَنُونَ
will grieve
غمگين مي‌شوند

Innal lazeena aamanoo wa amilus saalihaati wa aqaamus salaata wa aatawuz zakaata lahum ajruhum 'inda rabbihim wa laa khawfun 'alaihim wa laa hum yahzanoon

حسین تاجی گله داری:

به راستی کسانی‌که ایمان آورده‌اند و اعمال شایسته انجام داده‌اند، و نماز را بر پا داشته‌اند و زکات را پرداخته‌اند؛ پاداش آنان نزد پروردگارشان برایشان (محفوظ) است، و نه ترسی بر آن‌هاست و نه ایشان اندوهگین می‌شوند.

English Sahih:

Indeed, those who believe and do righteous deeds and establish prayer and give Zakah will have their reward with their Lord, and there will be no fear concerning them, nor will they grieve. (Al-Baqarah [2] : 277)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

همانا کسانی‌که ایمان آوردند و از رسولش پیروی کردند و اعمال صالح انجام دادند و نماز را به صورت کامل همان‌گونه که الله حکم کرده است انجام دادند و زکات اموال‌شان را به مستحق آن پرداختند، ثواب آنها نزد پروردگارشان است، و در کارهایی که در آینده انجام خواهند داد ترسی بر آنها نیست و بر دنیا و نعمت‌هایش که از دست داده‌اند اندوهگین نیستند.