Skip to main content
inna
إِنَّ
Indeed,
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe[d]
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and did
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
good deeds
wa-aqāmū
وَأَقَامُوا۟
and established
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
waātawū
وَءَاتَوُا۟
and gave
l-zakata
ٱلزَّكَوٰةَ
the zakah
lahum
لَهُمْ
for them -
ajruhum
أَجْرُهُمْ
their reward
ʿinda
عِندَ
(is) with
rabbihim
رَبِّهِمْ
their Lord,
walā
وَلَا
and no
khawfun
خَوْفٌ
fear
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
on them
walā
وَلَا
and no
hum
هُمْ
they
yaḥzanūna
يَحْزَنُونَ
will grieve.

Innal lazeena aamanoo wa amilus saalihaati wa aqaamus salaata wa aatawuz zakaata lahum ajruhum 'inda rabbihim wa laa khawfun 'alaihim wa laa hum yahzanoon

Sahih International:

Indeed, those who believe and do righteous deeds and establish prayer and give Zakah will have their reward with their Lord, and there will be no fear concerning them, nor will they grieve.

1 Mufti Taqi Usmani

Surely those who believe and do good deeds, and establish Salāh (prayer) and pay Zakāh will have their reward with their Lord, and there is no fear for them, nor shall they grieve.