Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ وَاَقَامُوا الصَّلٰوةَ وَاٰتَوُا الزَّكٰوةَ لَهُمْ اَجْرُهُمْ عِنْدَ رَبِّهِمْۚ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُوْنَ  ( البقرة: ٢٧٧ )

Indeed
إِنَّ
şüphesiz
those who
ٱلَّذِينَ
kimseler
believe[d]
ءَامَنُوا۟
iman eden
and did
وَعَمِلُوا۟
ve işler yapanlar
good deeds
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
salih (güzel)
and established
وَأَقَامُوا۟
ve kılanlar
the prayer
ٱلصَّلَوٰةَ
namazı
and gave
وَءَاتَوُا۟
ve verenler
the zakah
ٱلزَّكَوٰةَ
zekatı
for them -
لَهُمْ
işte onların
their reward
أَجْرُهُمْ
ödülleri
(is) with
عِندَ
yanındadır
their Lord
رَبِّهِمْ
Rableri
and no
وَلَا
yoktur
fear
خَوْفٌ
korku
on them
عَلَيْهِمْ
onlara
and not they
وَلَا هُمْ
ve onlar
will grieve
يَحْزَنُونَ
üzülmeyeceklerdir

inne-lleẕîne âmenû ve`amilu-ṣṣâliḥâti veeḳâmu-ṣṣalâte veâtevu-zzekâte lehüm ecruhüm `inde rabbihim. velâ ḫavfün `aleyhim velâ hüm yaḥzenûn. (al-Baq̈arah 2:277)

Diyanet Isleri:

İnanıp yararlı işler işleyenlerin, namaz kılıp, zekat verenlerin Rab'leri katında ecirleri vardır. Onlara korku yoktur ve onlar üzülmeyeceklerdir.

English Sahih:

Indeed, those who believe and do righteous deeds and establish prayer and give Zakah will have their reward with their Lord, and there will be no fear concerning them, nor will they grieve. ([2] Al-Baqarah : 277)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

İnananlara, iyi işler yapanlara, namaz kılanlara, zekat verenlere gelince: Onların ecirleri Rableri katındadır, onlara ne korku vardır, ne hüzün.